Markaz App

جامعة رمضان 2011 – درس 3

UR 2011 - Cours 3

1

إِخْوَةَ الْإِيمَانِ فِي كُلِّ مَكَانٍ، السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ. إِنَّ الْكَوْنَ الَّذِي نَرَاهُ يَنْقَسِمُ إِلَى عَالَمَيْنِ: الْعَالَمِ الْعُلْوِيِّ وَالْعَالَمِ السُّفْلِيِّ. فَالْعَالَمُ السُّفْلِيُّ هُوَ مَا دُونَ فَلَكِ الْقَمَرِ، بِمَا فِيهِ مِنْ مَوْجُودَاتٍ مُخْتَلِفَةٍ، أَكْرَمُهَا وَأَشْرَفُهَا الْإِنْسَانُ. وَالْعَالَمُ الْعُلْوِيُّ هُوَ مَا فَوْقَ فَلَكِ الْقَمَرِ، بِمَا فِيهِ مِنْ نَوَامِيسَ وَرُوحَانِيَّاتٍ. فَكَانَ لَا بُدَّ مِنْ تَعَايُشِ الْعَالَمَيْنِ، وَذَلِكَ عَلَى الْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ.

Frères de la foi en tout lieu, que la paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu soient sur vous. L'univers que nous voyons se divise en deux mondes : le monde supérieur et le monde inférieur. Le monde inférieur est ce qui se trouve en-dessous de la sphère lunaire, avec ses différentes existences dont la plus noble et la plus honorable est l'être humain. Et le monde supérieur est ce qui se trouve au-dessus de la sphère lunaire, avec ses lois cosmiques et ses spiritualités. Il fallait donc une coexistence entre ces deux mondes, et cela sur la balance équitable.

2

وَإِنَّهُ كَمَا يَمْنَعُ كَوْكَبُ الْمُشْتَرِي الْمُذَنَّبَاتِ مِنَ الْوُقُوعِ عَلَى كَوْكَبِ الْأَرْضِ لِتَدْمِيرِهَا أَوْ تَدْمِيرِ مَنْ عَلَيْهَا، كَذَلِكَ النُّبُوَّةُ، إِنَّهَا كَوْكَبٌ نُورَانِيٌّ مِنْ شَأْنِهِ أَنْ تَمْنَعَ الشُّكُوكَ وَالظُّنُونَ وَالْأَوْهَامَ السَّاتِرَةَ لِلْقُلُوبِ عَنْ مُطَالَعَةِ الْغُيُوبِ، حَتَّى لَا تَقَعَ عَلَى قَلْبِ الْمُؤْمِنِ فَيُدَمِّرُهُ كُلِّيًّا أَوْ جُزْئِيًّا. ﴿وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا﴾[آل عمران، 103] .

Et de même que la planète Jupiter empêche les comètes de tomber sur la planète Terre pour la détruire ou détruire ceux qui s'y trouvent, de même la prophétie est une planète lumineuse dont la fonction est d'empêcher les doutes, les conjectures et les illusions qui voilent les cœurs de la contemplation de l'invisible, afin qu'ils ne sévissent pas sur le cœur du croyant et ne le détruisent totalement ou partiellement. « Et rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous : lorsque vous étiez ennemis, Il a réconcilié vos cœurs et vous êtes devenus, par Son bienfait, des frères. Et vous étiez au bord d'un abîme de Feu, et Il vous en a sauvés » [Coran, 3:103].

3

لِذَا يُمْكِنُ الْقَوْلُ إِنَّ النُّبُوَّةَ أَشْرَفُ هَدِيَّةٍ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ، وَإِنَّ الْأَنْبِيَاءَ وَالرُّسُلَ هُمْ أَفْضَلُ خَلْقٍ أُرْسِلَ إِلَى الْبَشَرِ. ﴿إِنَّ اللهَ اصْطَفَى آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ﴾[آل عمران، 33] .

C'est pourquoi on peut dire que la prophétie est le plus noble cadeau du Ciel à la Terre, et que les prophètes et les messagers sont la meilleure création envoyée à l'humanité. « Dieu a élu Adam, Noé, la famille d'Abraham et la famille d'Imran au-dessus des mondes » [Coran, 3:33].

4

وَإِنَّهُ كَمَا يَحْتَاجُ الْجِسْدُ إِلَى طَبِيبٍ يَحْفَظُ لَهُ صِحَّتَهُ أَوْ يَشْفِيهِ مِنَ الْأَمْرَاضِ بِإِذْنِ اللهِ، كَذَلِكَ نُفُوسُ الْبَشَرِ وَعُقُولُهُمْ تَحْتَاجُ إِلَى مَنْ يُدَاوِيهَا وَيُرَوِّضُهَا وَيُهَذِّبُهَا وَيُزَكِّيهَا. فَكَانَ الْأَنْبِيَاءُ إِذًا، أَصْحَابُ الْأَدْوَارِ الْكُبْرَى، هُمُ الْقَائِمُونَ بِهَذِهِ الْمَهَمَّةِ بِإِذْنِ اللهِ وَتَحْتَ أَمْرِ اللهِ. ﴿وَقَلِيلٌ مَا هُمْ﴾[ص، 24] .

Et de même que le corps a besoin d'un médecin qui préserve sa santé ou le guérit des maladies par la permission de Dieu, de même les âmes et les esprits des humains ont besoin de qui les soigne, les éduque, les discipline et les purifie. Les prophètes donc, les acteurs des grands rôles, sont ceux qui accomplissent cette mission par la permission de Dieu et sous l'ordre de Dieu. « Et ils sont bien peu nombreux » [Coran, 38:24].

5

وَكَمَا أَنَّ الْعَيْنَ لَا تُدْرِكُ إِلَّا بِنُورِ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ وَإِلَّا بِضَوْءِ النَّارِ وَالْمَصَابِيحِ، كَذَلِكَ الْعَقْلُ قَدْ لَا يُدْرِكُ الْأَلْفَاظَ النَّامُوسِيَّةَ أَوْ يُبْصِرُ الْحَقَائِقَ الْغَيْبِيَّةَ إِلَّا بِنُورِ الْوَحْيِ وَالنُّبُوَّةِ. فَالْوَحْيُ إِذًا هُوَ الْأُسْلُوبُ الْإِلَهِيُّ وَالْمَنْهَجُ الرَّبَّانِيُّ، بَلْ هُوَ الْوَاسِطَةُ بَيْنَ الْمُتَكَلِّمِ وَالنَّاطِقِ. فَمِنْهُمْ مَنْ يَتَقَبَّلُهُ قَبُولًا وَهْمِيًّا يَكُونُ بِالْخَطَرَاتِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَقَبَّلُهُ قَبُولًا سَمْعِيًّا يَكُونُ بِالْكَلِمَاتِ. فَبِالْأُولَى أَوْ بِالْآخَرِ، يَقُولُ: ﴿وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللهُ إِلَّا وَحْيًا﴾[الشورى، 51] .

Et de même que l'œil ne perçoit que par la lumière du soleil et de la lune, ou par la lumière du feu et des lampes, de même l'intellect ne peut percevoir les termes cosmiques ou voir les vérités de l'invisible que par la lumière de la révélation et de la prophétie. La révélation est donc le style divin et la méthode seigneuriale, mais elle est l'intermédiaire entre Celui qui parle et celui qui énonce. Parmi eux, certains la reçoivent par une réception imaginative qui se fait par les intuitions, et d'autres la reçoivent par une réception auditive qui se fait par les paroles. Par la première ou par la seconde, Il dit : « Il n'a pas été donné à un mortel que Dieu lui parle autrement que par révélation » [Coran, 42:51].

6

فَتَرْجِعُ الْخَطَرَاتُ إِلَى مَا يُسَمِّيهِ الْقُرْآنُ بِالذِّكْرِ: ﴿وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ﴾[القمر، 17] . وَتَرْجِعُ الْكَلِمَاتُ إِلَى قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: ﴿فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ﴾[مريم، 97] .

Les intuitions renvoient à ce que le Coran appelle le rappel : « Nous avons certes facilité le Coran pour le rappel. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? » [Coran, 54:17]. Et les paroles (kalimaat) renvoient à Sa parole, le Tout-Puissant : « Nous l'avons rendu facile [à comprendre] en ta langue, afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux pieux » [Coran, 19:97].

7

وَأَمَامَ هَاتَيْنِ الْآيَتَيْنِ، يُقْرِؤُنَا الْقُرْآنُ أَنَّ الْبَشَرَ أَشْخَاصٌ مُتَفَاوِتَةٌ: ﴿فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللهِ﴾[فاطر، 32] . ثُمَّ لَا يَنْبَغِي مِنْ هَؤُلَاءِ الْبَشَرِ بَعْدُ اِسْتِبْدَالُ الْأَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ. ”كُنَّكْ“ ﴿هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ﴾[الزمر، 9] ، لَكِنْ بِشَرْطِ أَنْ تَبْقَى الْإِفَادَةُ وَالِاسْتِفَادَةُ هُمَا طَرَفَا الْعَلَاقَةِ بَيْنَهُمَا. ﴿أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا، لَا يَسْتَوُونَ﴾[السجدة، 18] .

Face à ces deux versets, le Coran nous enseigne que les humains sont des personnes de niveaux différents : « Parmi eux, il en est qui font du tort à eux-mêmes, d'autres qui se tiennent sur une voie moyenne, et d'autres qui devancent [tous les autres] dans les bonnes actions par la permission de Dieu » [Coran, 35:32]. Puis il ne convient pas à ces humains d'échanger ensuite ce qui est moindre contre ce qui est meilleur. « Sont-ils égaux, ceux qui savent et ceux qui ne savent pas ? » [Coran, 39:9], mais à condition que l'enseignement et l'apprentissage restent les deux pôles de la relation entre eux. « Celui qui est croyant est-il comparable au pervers ? Ils ne sont pas égaux » [Coran, 32:18].

8

لِهَذَا أُعْطِيَ النَّبِيُّونَ وَالصِّدِّيقُونَ وَالشُّهَدَاءُ وَالصَّالِحُونَ، أُعْطِيَ لَهُمُ الْقُوَّةُ الْمَوْهُوبَةُ مِنْ عَالَمِ الْقُدُسِيَّاتِ، فَكَانَ لَهُمْ مِنْ ذَلِكَ نَصِيبُ الْإِمَامَةِ وَالرِّيَاسَةِ عَلَى النَّاسِ. ﴿وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ﴾[الأنبياء، 73] . وَتُجَاهَ هَؤُلَاءِ: ﴿أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ﴾[القصص، 41] .

C'est pourquoi les prophètes, les véridiques, les martyrs et les vertueux ont reçu la force offerte par le monde des saintetés, et ils ont ainsi obtenu la part de l'imamat et de l'autorité sur les gens. « Nous en fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. Et Nous leur révélâmes de faire le bien » [Coran, 21:73]. Et face à ceux-ci : « Des dirigeants qui appellent au Feu, et le Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus » [Coran, 28:41].

9

فَكَانَ لَا بُدَّ لِلْإِنْسَانِ إِذًا مِنَ الِاخْتِيَارِ أَمَامَ هَاتَيْنِ الْأَئِمَّتَيْنِ: ﴿وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا، يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا﴾[الفرقان، 27-28] .

Il fallait donc que l'être humain choisisse entre ces deux imamats : « Le jour où l'injuste se mordra les mains en disant : "Hélas ! Si seulement j'avais suivi le chemin avec le Messager ! Malheur à moi ! Si seulement je n'avais pas pris Un tel pour ami !" » [Coran, 25:27-28].

10

وَإِذَا كَانَتِ النُّبُوَّةُ لَهَا الْفَضْلُ الْعَظِيمُ وَالشَّرَفُ الْكَبِيرُ، فَإِنَّ مَهَمَّتَهَا صَعْبَةٌ لِلْغَايَةِ. وَذَلِكَ أَنَّ الْمُرْتَادِينَ الَّذِينَ لَيْسَتْ لَهُمُ الْعِصْمَةُ مِنَ الْحَرَكَاتِ وَالسَّكَنَاتِ وَالْخَطَرَاتِ وَالْكَلِمَاتِ وَالْإِرَادَاتِ، لَيْسَتْ لَهُمُ الْعِصْمَةُ مِنْ كُلِّ هَذِهِ، لِذَلِكَ لَا يَنْهَوْنَ الْفَسَادَ عَنِ الْأَرْضِ، فَهُمْ ﴿لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ﴾[المائدة، 79] .

Et si la prophétie possède la grande faveur et le grand honneur, sa mission est extrêmement difficile. Car ceux qui cherchent mais qui n'ont pas l'infaillibilité dans les mouvements, les immobilités, les intuitions, les paroles et les volontés - ils n'ont l'infaillibilité dans aucune de ces choses -, c'est pourquoi ils n'empêchent pas la corruption sur terre, car « ils ne s'interdisaient pas mutuellement ce qu'ils faisaient de blâmable. Combien est mauvais, certes, ce qu'ils faisaient ! » [Coran, 5:79].

11

﴿زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا﴾[البقرة، 212] . وَمِنْ هُنَا نَجِدُ الْفَرْقَ بَيْنَ السُّخْرِيَةِ وَالتَّسْخِيرِ. وَإِذَا قَرَأْنَا الْقُرْآنَ، وَجَدْنَا كَلِمَةَ التَّسْخِيرِ تَكَرَّرَتْ فِي أَكْثَرَ مِنْ آيَةٍ، لَكِنَّ التَّسْخِيرَ تَسْخِيرَانِ: تَسْخِيرٌ طَبِيعِيٌّ يَكُونُ بَيْنَ الْأَنْوَاعِ بَعْضِهَا بِالْبَعْضِ الْآخَرِ، وَتَسْخِيرٌ إِرَادِيٌّ بَيْنَ شَخْصٍ وَاحِدٍ وَعَدَدٍ مِنْ أَشْخَاصٍ مُعَيَّنِينَ.

« On a embelli la vie d'ici-bas à ceux qui ne croient pas, et ils se moquent de ceux qui croient » [Coran, 2:212]. Et c'est ici que nous trouvons la différence entre l'humiliation (sukhriyya) et l'engagement (taskhīr). Et si nous lisons le Coran, nous trouvons le mot taskhīr répété dans plus d'un verset, mais le taskhīr est de deux types : un taskhīr naturel qui se produit entre les espèces les unes pour les autres, et un taskhīr volontaire entre une personne et un certain nombre de personnes déterminées.

12

وَمِنْ هَذَا التَّسْخِيرِ الْإِرَادِيِّ يَكُونُ تَسْخِيرُ الرُّسُلِ عَلَى عَدَدٍ كَبِيرٍ مِنَ النَّاسِ، وَذَلِكَ لِوُجُودِ الصِّفَاتِ الْقُدُسِيَّةِ تَمْلَأُ حَيَاتَهُمْ. ﴿وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا﴾[الزخرف، 32] . ثُمَّ لَا يَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ التَّسْخِيرُ كُرْهًا أَوْ يَكُونَ عَلَى عَصًا سِحْرِيَّةٍ، إِلَّا إِذَا كَانَ هُنَاكَ تَعَارُضٌ أَوْ تَنَافٍ، كَمَا فِي قِصَّةِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ: ﴿قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ فَأَلْقَى عَصَاهُ﴾[الشعراء، 30-32] .

Et de ce taskhīr volontaire vient la mise au service des messagers pour un grand nombre de gens, et cela en raison de la présence des attributs sacrés qui remplissent leurs vies. « Nous avons élevé certains d'entre eux au-dessus d'autres en degrés, afin que les uns prennent les autres à leur service » [Coran, 43:32]. Puis il ne convient pas que le taskhīr soit par contrainte ou soit sur une baguette magique, sauf s'il y a opposition ou incompatibilité, comme dans l'histoire de Moïse et Pharaon : « [Pharaon] dit : "Et si je t'apportais une chose évidente ?" Il dit : "Apporte-la donc, si tu es du nombre des véridiques." Alors [Moïse] jeta son bâton » [Coran, 26:30-32].

13

لَكِنَّ الْآيَاتِ الْبَيِّنَاتِ لَا تَكْفِي فِي كُلِّ عَصْرٍ وَفِي كُلِّ مَكَانٍ مِنْ إِقْنَاعِ الْجَمِيعِ أَوْ زَجْرِهِمْ. ﴿وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ﴾[الإسراء، 59] . فَكَانَ لَا بُدَّ مِنِ اسْتِعْمَالِ وَسَائِلَ أُخْرَى: ﴿إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ﴾[المائدة، 33] .

Mais les signes évidents ne suffisent pas à chaque époque et en tout lieu pour convaincre tous ou les réprimander. « Rien ne Nous empêche d'envoyer les miracles, si ce n'est que les Anciens les ont traités de mensonges » [Coran, 17:59]. Il fallait donc utiliser d'autres moyens : « La récompense de ceux qui font la guerre contre Dieu et Son messager et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées » [Coran, 5:33].

14

فَتَرْجِعُ الْعِلَّةُ إِذًا إِلَى مَا يَلِي: إِنَّ منْزِلَةَ الْجَاحِدِينَ لِلرُّسُلِ وَالْكَافِرِينَ بِرِسَالَتِهِمْ كَمَثَلِ الْحَيَوَانِ الضَّارِّ الْمُؤْذِي لِلْبَشَرِ، كَالْحَيَّاتِ وَالْعَقَارِبِ مَثَلًا. وَكَمَا أُبِيحَ لِلْإِنْسَانِ إِهْلَاكُ الْحَيَوَانَاتِ الْمُؤْذِيَةِ الْخَارِجَةِ عَنِ انْتِفَاعِ النَّاسِ بِهَا، كَذَلِكَ أُبِيحَ لِلرُّسُلِ إِهْلَاكُ الْجَاحِدِينَ الْمُلْحِدِينَ الْخَارِجِينَ عَنْ شَرْعِيَّتِهِمْ وَمَنْهَجِهِمْ. ﴿فَإِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ﴾[النساء، 89] .

La raison revient donc à ce qui suit : le statut de ceux qui renient les messagers et qui rejettent leur message est comme celui de l'animal nuisible qui fait du tort aux humains, comme les serpents et les scorpions par exemple. Et de même qu'il a été permis à l'être humain de détruire les animaux nuisibles qui ne présentent aucun bénéfice pour les gens, de même il a été permis aux messagers de détruire les renégats athées qui sortent de leur légitimité et de leur méthode. « S'ils se détournent, saisissez-les alors et tuez-les où que vous les trouviez » [Coran, 4:89].

15

فَالْإِنْسَانُ مَثَلًا حِينَ يَشْعُرُ فِي بَدَنِهِ غِذَاءً مُخَالِفًا وَمُضَادًّا لِجَسَدِهِ، فَإِنَّهُ قَدْ يَقْتُلُهُ بِبَعْضِ الْأَدْوِيَةِ، وَذَلِكَ لِإِزَالَةِ السُّمُومِ الْفَتَّاكَةِ مِنْهَا. وَكَذَلِكَ وُجُودُ الْمُشْرِكِينَ وَالْكَافِرِينَ عَلَى أَرْضِ الْعَقِيدَةِ: ﴿وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ للهِ﴾[الأنفال، 39] . فِكْرَةً بِفِكْرَةٍ، وَكَلِمَةً بِكَلِمَةٍ، وَسَيْفًا بِسَيْفٍ. ﴿لِيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَيَّ عَنْ بَيِّنَةٍ﴾[الأنفال، 42] .

L'être humain, par exemple, lorsqu'il sent dans son corps un aliment contraire et opposé à son corps, il peut le tuer avec certains médicaments, afin d'éliminer les poisons mortels qu'il contient. Et de même la présence des polythéistes et des mécréants sur la terre de la croyance : « Combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'association et que la religion soit entièrement à Dieu » [Coran, 8:39]. Idée contre idée, parole contre parole, et épée contre épée. « Afin que périsse celui qui périt sur preuve évidente, et que vive celui qui vit sur preuve évidente » [Coran, 8:42].

16

فَكَمَا نَجِدُ الْعِفَّةَ وَالرَّأْفَةَ وَالرَّحْمَةَ فِي أَحْوَالِ الْأَنْبِيَاءِ، كَذَلِكَ نَجِدُ فِي أَحْوَالِهِمُ الْعُنْفَ وَالْقُوَّةَ وَالْبَطْشَ، وَكُلُّهَا مِنْ صِفَاتِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ. ﴿إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ﴾[البروج، 12-14] .

Ainsi, de même que nous trouvons la chasteté, la compassion et la miséricorde dans les états des prophètes, de même nous trouvons dans leurs états la violence, la force et la rigueur, et toutes sont des attributs de Dieu, le Tout-Puissant. « La rigueur de ton Seigneur est redoutable. C'est Lui qui commence et recommence. Et c'est Lui le Pardonneur, le Tout-Affectueux » [Coran, 85:12-14].

17

وَمِمَّا يَسْأَلُهُ السَّائِلُ: مَعْرِفَةُ الْعِلَلِ الَّتِي مِنْ أَجْلِهَا يُحَلَّلُ لِلْأَنْبِيَاءِ وَالرُّسُلِ مَا قَدْ حُرِّمَ عَلَى أُمَمِهِمْ، وَكَذَلِكَ الْعَكْسُ بِالْعَكْسِ. وَالْجَوَابُ هُوَ هَذَا: إِنَّ عِبَادَ اللهِ الْمُخْلِصِينَ، ﴿الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ﴾[العصر، 3] ، هَؤُلَاءِ الْعِبَادُ، يَعْنِي عِنْدَمَا يَبْلُغُونَ عَالَمَ التَّأْيِيدِ فِي دَارِ الْخُلْدِ وَالنَّعِيمِ، فَلَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ، سَوَاءٍ مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ أَوْ تَلَذُّ بِهِ الْأَعْيُنُ. ذَلِكَ أَنَّ الْعَالَمَ عَالَمٌ لَا لَغْوٌ فِيهِ وَلَا تَأْثِيمٌ. وَالرُّسُلُ هُمْ يَعِيشُونَ ذَلِكَ الْعَالَمَ عَلَى هَذِهِ الْأَرْضِ. ﴿وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا﴾[الفرقان، 72] . ﴿لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ﴾[الأنبياء، 27] .

Et parmi ce que demande le questionneur : connaître les raisons pour lesquelles il est licite aux prophètes et aux messagers ce qui a été interdit à leurs communautés, et vice-versa. Et la réponse est celle-ci : les serviteurs sincères de Dieu, « ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance » [Coran, 103:3], ces serviteurs, c'est-à-dire lorsqu'ils atteignent le monde du soutien dans la demeure éternelle et du délice, ils y auront ce qu'ils désirent, que ce soit ce que les âmes convoitent ou ce dont les yeux se délectent. Car ce monde est un monde où il n'y a ni futilité ni péché. Et les messagers vivent ce monde sur cette terre. « Et quand ils passent auprès d'une futilité, ils s'en écartent noblement » [Coran, 25:72]. « Ils ne devancent pas Son commandement et agissent selon Ses ordres » [Coran, 21:27].

18

فَكَانَتْ تِلْكَ الْحَيَاةُ الْأَبَدِيَّةُ خَالِصَةً لَهُمْ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ. ﴿أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ﴾[المجادلة، 22] . وَهَذَا بِتَفَاوُتٍ فِي الدَّرَجَاتِ، دَرَجَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ، رُتِّبَتْ حَسَبَ الْحُرُوفِ الْهِجَائِيَّةِ أَوْ حُرُوفِ الْأَبْجَدِيَّةِ: فَالْأَلِفُ لِنُوحٍ، وَالْبَاءُ لِإِبْرَاهِيمَ، وَالْجِيمُ لِمُوسَى، وَالدَّالُ لِعِيسَى، وَالْهَاءُ لِمُحَمَّدٍ، لِأَنَّهُ الْفَاتِحُ وَهُوَ الْخَاتِمُ: الْفَاتِحُ لِمَا أُغْلِقَ، وَالْخَاتِمُ لِمَا سَبَقَ. وَهُمْ جَمِيعًا أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَأَصْحَابُ الْأَدْوَارِ الْكُبْرَى، وَغَيْرُهُمْ هُمْ أَصْحَابُ الْأَدْوَارِ الصُّغْرَى.

Cette vie éternelle leur était donc exclusive, à l'exclusion des croyants. « À ceux-là, Il a inscrit la foi dans leurs cœurs et Il les a aidés d'un esprit venant de Lui » [Coran, 58:22]. Et cela avec une différence de degrés, des degrés les uns au-dessus des autres, ordonnés selon les lettres alphabétiques ou les lettres abjad : l'Alif pour Noé, le Bâ pour Abraham, le Jîm pour Moïse, le Dâl pour Jésus, et le Hâ pour Muhammad, car il est l'Ouvreur et il est le Scelleur : l'Ouvreur de ce qui était fermé, et le Scelleur de ce qui a précédé. Et ils sont les prophètes de l'incarnation divine et les acteurs des grands rôles, tandis que les autres sont les acteurs des petits rôles.

19

فَالْأَنْبِيَاءُ إِذًا هُمْ مَا بَيْنَ نَاطِقٍ وَصَامِتٍ. ﴿وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا﴾[طه، 115] . لِذَا اِنْتَقَلَ دَوْرُهُ الْحَقِيقِيُّ مِنْ حَضْرَةِ الْكَشْفِ إِلَى حَضْرَةِ السَّتْرِ. ﴿فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ﴾[البقرة، 37] . لَكِنْ أَيَّةُ كَلِمَاتٍ هَذِهِ؟ فَلَفْظُ ”كَلِمَاتٍ“ خَمْسَةُ أَحْرُفٍ، وَمَفْهُومُ هَذَا هُوَ: مَا لَمْ يَمْضِ النُّطَقَاءُ الْخَمْسَةُ وَهُمْ أُولُو الْعَزْمِ، فَلَا يَرْجِعُ الْحَالُ إِلَى آدَمَ.

Les prophètes sont donc entre la parole et le silence. « Nous avions auparavant fait une recommandation à Adam, mais il oublia, et Nous n'avons pas trouvé chez lui de résolution ferme » [Coran, 20:115]. C'est pourquoi son véritable rôle passa de la présence du dévoilement à la présence du voilement. « Puis Adam reçut de son Seigneur des paroles » [Coran, 2:37]. Mais de quelles paroles ? Le mot "paroles" (kalimât) contient cinq lettres, et sa signification est : tant que les cinq Parlants qui sont les hommes de l'incarnation divine ne sont pas passés, la situation ne revient pas à Adam.

20

فَالْكَافُ لِنُوحٍ، يَعْنِي التَّكَيُّفُ الذَّاتِيُّ قَبْلَ التَّكَيُّفِ الْمَوْضُوعِيِّ. وَاللَّامُ لِإِبْرَاهِيمَ، يَعْنِي لَمْعَةُ الْعَقْلِ وَالْبَصَرِ. وَالْمِيمُ لِمُوسَى، يَعْنِي مَعْرِفَةُ تَوْصِيلِ الْعِبَارَاتِ وَالْكَلِمَاتِ. وَالْأَلِفُ لِعِيسَى، يَعْنِي الِانْفِرَادُ بِالْقِيَمِ الْعُلْيَا الْمُقَدَّسَةِ. وَالتَّاءُ لِمُحَمَّدٍ ﷺ، يَعْنِي تَعَدُّدَ الْمَوَارِدِ وَالْمَشَارِبِ: ﴿أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى﴾[الضحى، 6-8] .

Le Kâf est pour Noé, c'est-à-dire la motivation personnelle avant la motivation professionnelle. Le Lâm est pour Abraham, c'est-à-dire la vision analogique. Le Mîm est pour Moïse, c'est-à-dire la manière providentielle de communiquer. L'Alif est pour Jésus, c'est-à-dire la singularité dans les valeurs suprêmes sacrées (savoir, vouloir, pouvoir) sans les singulariser. Et le Tâ est pour Muhammad ﷺ, c'est-à-dire la multiplicité des sources et des approches : « Ne t'a-t-Il pas trouvé orphelin ? Alors Il t'a accueilli. Ne t'a-t-Il pas trouvé égaré ? Alors Il t'a guidé. Ne t'a-t-Il pas trouvé pauvre ? Alors Il t'a enrichi » [Coran, 93:6-8].

21

كُلُّ نَبِيٍّ وَكُلُّ رَسُولٍ قَدْ يُفَضَّلُ عَلَى الَّذِي تَقَدَّمَهُ، إِمَّا بِدَرَجَةٍ أَوْ بِدَرَجَتَيْنِ أَوْ ثَلَاثٍ أَوْ أَرْبَعِ دَرَجَاتٍ. فَنَعَمْ، ﴿إِنَّ اللهَ اصْطَفَى آدَمَ﴾[آل عمران، 33] ، لَكِنَّ صَاحِبَ النِّدَاءِ أَفْضَلُ مِنْ صَاحِبِ الِاصْطِفَاءِ: ﴿وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ﴾[الصافات، 75] . وَصَاحِبُ الْخُلَّةِ أَفْضَلُ مِنْ صَاحِبِ النِّدَاءِ: ﴿وَاتَّخَذَ اللهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا﴾[النساء، 125] . وَصَاحِبُ الْكَلَامِ أَفْضَلُ مِنْ صَاحِبِ الْخُلَّةِ: ﴿وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى تَكْلِيمًا﴾[النساء، 164] . وَصَاحِبُ الْكَلِمَةِ وَالرُّوحِ أَفْضَلُ مِنْ صَاحِبِ الْكَلَامِ: ﴿إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ﴾[النساء، 171] . وَصَاحِبُ الرُّؤْيَةِ وَالْعُبُودِيَّةِ الْكُبْرَى أَفْضَلُ مِنْ جَمِيعِهِمْ: ﴿سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ﴾[الإسراء، 1] .

Chaque prophète et chaque messager peut être préféré à celui qui l'a précédé, soit d'un degré, soit de deux ou trois ou quatre degrés. Certes, « Dieu a élu Adam » [Coran, 3:33], mais le degré de l'appel est supérieur à celui de l'élection : « Noé Nous a appelés et quel excellent Répondant Nous sommes ! » [Coran, 37:75]. Et celui de l'amitié privilégiée est supérieur à celui de l'appel : « Dieu a pris Abraham pour ami privilégié » [Coran, 4:125]. Et celui de la communication est supérieur à celui de l'amitié privilégiée : « Et Dieu a parlé à Moïse de vive voix » [Coran, 4:164]. Et celui de la Parole et de l'Esprit est supérieur à celui de la communication : « Le Messie Jésus, fils de Marie, n'est qu'un Messager de Dieu, Sa parole qu'Il envoya à Marie, et un souffle venant de Lui » [Coran, 4:171]. Et celui de la vision et de la grande servitude est supérieur à tous : « Gloire à Celui qui a fait voyager de nuit Son serviteur, de la Mosquée Sacrée à la Mosquée Al-Aqsa dont Nous avons béni l'alentour » [Coran, 17:1].

22

لَكِنَّ الْآيَةَ الْقُرْآنِيَّةَ الَّتِي ذَكَرَتْ أَدْوَارَ النُّطَقَاءِ بِإِشَارَاتٍ رَمْزِيَّةٍ نَجِدُهَا فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: ﴿وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴾[البقرة، 127] . فَمَا بَالُ إِسْمَاعِيلَ يَنْتَسِبُ إِلَى الْعَرَبِ، وَمَا بَالُ إِسْحَاقَ يَنْتَسِبُ إِلَى الْعَجَمِ، وَهُمَا مِنْ أَبٍ وَاحِدٍ؟ إِنَّهُ لَشَيْءٌ عَجِيبٌ! فَدَوْرُ الْعَجَمِ رَمْزِيًّا هُوَ اللُّجُوءُ إِلَى الظَّوَاهِرِ، وَدَوْرُ الْعَرَبِ رَمْزِيًّا هُوَ اللُّجُوءُ إِلَى الْبَوَاطِنِ. وَهَكَذَا تَسْتَقِرُّ حِكْمَةُ الِازْدِوَاجِ بَيْنَهُمَا. لَكِنَّ أَرْكَانَ الْبَيْتِ الْأَرْبَعَةَ فَإِشَارَةٌ جَوْهَرِيَّةٌ لِنَتَائِجِ هَذَيْنِ الْمَصْدَرَيْنِ: فَرُكْنَانِ هُمَا مِنْ صُلْبِ إِسْحَاقَ، وَهُمَا مُوسَى وَعِيسَى. وَرُكْنَانِ آخَرَانِ هُمَا مِنْ صُلْبِ إِسْمَاعِيلَ، وَهُمَا مُحَمَّدٌ وَالْمُنْتَظَرُ، يَعْنِي الْمَهْدِيُّ.

Mais le verset coranique qui mentionne les rôles des Parlants par des allusions symboliques, nous le trouvons dans Sa parole, le Tout-Puissant : « Et quand Abraham et Ismaël élevaient les assises de la Maison : "Notre Seigneur, accepte ceci de notre part ! Car Tu es Celui qui entend et qui sait" » [Coran, 2:127]. Pourquoi Ismaël se rattache-t-il aux Arabes, et pourquoi Isaac se rattache-t-il aux non-Arabes, alors qu'ils viennent du même père ? C'est une chose étonnante ! Le rôle des non-Arabes symboliquement est le recours à l'apparent, et le rôle des Arabes symboliquement est le recours au caché. Et ainsi s'établit la sagesse du dualisme entre eux. Mais les quatre piliers de la Maison sont une indication essentielle des résultats de ces deux sources : deux piliers proviennent de la lignée d'Isaac, et ce sont Moïse et Jésus. Et deux autres piliers proviennent de la lignée d'Ismaël, et ce sont Muhammad et l'Attendu, c'est-à-dire le Mahdi.

23

لِذَا نَجِدُ حُرُوفَ ”الْحَجَرِ الْأَسْوَدِ“ عَلَى عَدَدِ سَبْعَةٍ. فَالْأَسْوَدُ رَمْزٌ لِظُلْمَةِ الزَّمَانِ وَفَسَادِ الْأَرْضِ، وَالْحَجَرُ رَمْزٌ لِتَحَجُّرِ الْعُقُولِ وَالْأَفْكَارِ. ﴿ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً﴾[البقرة، 74] . ﴿لَوْ أَنْزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُتَصَدِّعًا مِنْ خَشْيَةِ اللهِ﴾[الحشر، 21] .

C'est pourquoi nous trouvons que les lettres de "la Pierre Noire" (al-ḥajar al-aswad) sont au nombre de sept. Le noir est un symbole des ténèbres du temps et de la corruption de la terre, et la pierre est un symbole de la pétrification des esprits et des pensées. « Puis, après cela, vos cœurs se sont endurcis ; ils sont devenus comme des pierres ou plus durs encore » [Coran, 2:74]. « Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, tu l'aurais vu s'humilier et se fendre par crainte de Dieu » [Coran, 59:21].

24

فَعَدَدُ حُرُوفِ ”حَجَرِ الأَسْوَدِ“ سَبْعَةُ أَحْرُفٍ، يَعْنِي أُولَئِكَ الْأَئِمَّةَ السَّبْعَةَ الَّذِينَ سَيَقُومُونَ فِي كُلِّ عَصْرٍ وَفِي كُلِّ أُمَّةٍ بِإِعَادَةِ الْمِيَاهِ إِلَى مَجَارِيهَا، أَوْ إِعَادَةِ الْفُرُوعِ إِلَى أُصُولِهَا. لَهُمُ الْأَدْوَارُ الْكَبِيرَةُ كَأَدْوَارِ أُولِي الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ، وَلَهُمْ فَتَرَاتٌ انْتِقَالِيَّةٌ مِثْلَ الْأَنْبِيَاءِ وَالرُّسُلِ.

Le nombre de lettres de "pierre noire" est de sept lettres, c'est-à-dire ces sept imams qui se lèveront à chaque époque et dans chaque communauté pour ramener les cours d'eaux dans leurs lits, ou ramener les branches à leurs racines. Ils ont les grands rôles comme les rôles des prophètes de l'incarnation divine, et ils ont des périodes transitoires comme les prophètes et les messagers.

25

فَآدَمُ، فَتْرَتُهُ الِانْتِقَالِيَّةُ هِيَ هُبُوطُهُ مِنَ الْجَنَّةِ إِلَى الْأَرْضِ. وَنُوحٌ، فَتْرَتُهُ الِانْتِقَالِيَّةُ هِيَ هُبُوطُهُ مِنَ السَّفِينَةِ إِلَى الْأَرْضِ الْجُودِيِّ. وَإِبْرَاهِيمُ، فَتْرَتُهُ الِانْتِقَالِيَّةُ هِيَ هِجْرَتُهُ مِنْ فِلِسْطِينَ إِلَى أَرْضِ الْحِجَازِ. وَمُوسَى، فَتْرَتُهُ الِانْتِقَالِيَّةُ هِيَ هِجْرَتُهُ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ. وَعِيسَى، فَتْرَتُهُ الِانْتِقَالِيَّةُ هِيَ مِنَ الصَّلِيبِ إِلَى رَفْعِهِ إِلَى السَّمَاءِ وَظُهُورِهِ فِيمَا بَعْدُ. وَمُحَمَّدٌ، فَتْرَتُهُ الِانْتِقَالِيَّةُ هِيَ هِجْرَتُهُ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ. وَالْفَتَرَاتُ الِانْتِقَالِيَّةُ لِلْكُلِّ مِنَ الْكُلِّ: ﴿يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُوا للهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ﴾[إبراهيم، 48] . وَالسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ تَعَالَى وَبَرَكَاتُهُ.

Adam, sa période transitoire est sa descente du Paradis vers la Terre. Noé, sa période transitoire est sa descente de l'arche vers la terre du Jûdî. Abraham, sa période transitoire est son émigration de Palestine vers la terre du Hedjaz. Moïse, sa période transitoire est son émigration de la terre d'Égypte vers Jérusalem. Jésus, sa période transitoire va de la croix jusqu'à son élévation au ciel et son apparition ultérieure. Muhammad, sa période transitoire est son émigration de La Mecque vers Médine. Et les périodes transitoires pour tous à partir de tout : « Le jour où la terre sera remplacée par une autre, et les cieux aussi. Et ils comparaîtront devant Dieu, l'Unique, le Dominateur » [Coran, 14:48]. Et que la paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu soient sur vous.