Markaz App

خِطَابُ مَوْلِدِ النَّبِيِّ 1973م - 1393هـ

Mawlid 1973 - 1393h

1

إِنَّ مِنْ آثَارِ نِعْمَةِ اللَّهِ عَلَى النَّاسِ أَنْ يَبْعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ، رَسُولًا يُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ، رَسُولًا يَسْعَدُونَ بِصُحْبَتِهِ، وَيَرْقَوْنَ بِكَلِمَتِهِ، وَيَتَأَدَّبُونَ بِالنَّظَرِ إِلَيْهِ، وَيَسُودُونَ تَحْتَ ظِلِّهِ، رَسُولًا كَانَ وَاسِعَ الصَّدْرِ، عَظِيمَ الصَّبْرِ، كَبِيرَ الْحِلْمِ، كَرِيمَ الْعُشْرَةِ، كَثِيرَ الْحَيَاءِ، نَبِيلَ الْقَصْدِ.

Parmi les manifestations les plus éclatantes de la grâce divine accordée à l’humanité, il y a le fait que Dieu ait suscité parmi eux un messager issu de leur propre essence : un messager chargé de les purifier, de leur enseigner le Livre et la sagesse ; un messager auprès de qui leur bonheur s’épanouit par sa compagnie, leur élévation s’accomplit par sa parole, leur raffinement s’exerce par le simple fait de poser les yeux sur lui, et leur noblesse se réalise sous l’ombre de sa guidance. Un messager à la poitrine généreuse, d’une patience immense, à la clémence profonde, à la fréquentation bienveillante, empreint d’une grande pudeur et animé d’une intention noble.

2

وَلَقَدْ قِيلَ لِلْحَكيِمِ:” مَا مَعْنَى هَذِهِ الرِّسَالَةُ؟ “فَأَجَابَ:” إِصْلَاحٌ تَقْتَدِيهِ رَحْمَةُ اللَّهِ“. وَلَا مَعْنًى فَوْقَ ذَلِكَ لِوُجُودِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ ﷺ، لِوُجُودِ هَذَا الرَّسُولِ الْكِرِيمِ الَّذِي بَلَغَ بِهِ الْفَهْمُ، وَبَلَغَ بِهِ الْعَقْلُ، أَنْ يَكُونَ سَيِّدَ الْعُقَلَاءِ وَمَأْوَى الْفَاهِمِينَ، وَأَنْ يَكُونَ ذَلِكَ الْقَائِدَ الرَّبَّانِي الَّذِي يَعْرِفُ مِنْ طَبِائِعِ النَّفْسِ وَالرُّوحِ مَا يَجْعَلُهُ فِي اتِّصَالٍ مُسْتَمِرِّ بِالْأَسْبَابِ وَالْمَقَادِيرِ. وَكَأَنَّهُ السِّرُّ الْأَكْبَرُ، وَكَأَنَّهُ الْأُعْجُوبَةُ الْعُظْمَى الَّتِي تَخْضَعُ لَهَا هَذِهِ الْأَسْبَابُ وَتَنْقَادُ لَهَا تِلْكَ الْمَقَادِيرُ. فَيَنْطِقُ مِنْ ذَلِكَ بِلِسَانِ الْغَيْبِ، وَكَأَنَّ الْغَيْبَ يَتَرَاءَى لَهُ فِي كُلِّ حَالَاتِهِ وَيَتَصَوَّرُ لَهُ فِي كُلِّ مَوَاقِفِهِ.

Un sage à qui l’on demanda un jour : « Quel est le sens de ce Message ? » répondit : « C’est une réforme de la vie, telle que la requiert la miséricorde de Dieu. » Et nul sens ne saurait surpasser cela pour expliquer la présence de notre maître Muhammad ﷺ — la présence de ce noble Messager par lequel l’intelligence parvint à sa plénitude, et la raison atteignit son apogée ; au point qu’il devint le seigneur des intelligences et le refuge des clairvoyants. Il était ce guide divin, connaissant les profondeurs de l’âme et les subtilités du soi, établissant ainsi un lien perpétuel avec les causes et les décrets. C’est comme s’il était le Secret suprême, comme s’il était la Merveille ultime devant laquelle se plient les causes et à laquelle obéissent les décrets. Il s’exprime dès lors avec la langue de l’invisible, et c’est comme si l’invisible se rendait perceptible à lui dans chacune de ses situations, et se présentait à lui sous toutes ses formes.

3

وَرَضِيَ اللَّهُ عَنْ جَعْفَرَ الصَّادِقِ عِنْدَمَا يَقُولُ مُتَرْجِمًا عَنْ خَيْرَاتِ هَذِهِ الرِّسَالَةِ:” كُنَّا قَوْمًا أَهْلَ جَاهِلِيَّةٍ نَعْبُدُ الْأَصْنَامَ، وَنَأْكُلُ الْمَيْتَةَ، وَنَأْتِي الْفَوَاحِشَ، وَنَقْطَعُ الْأَرْحَامَ، وَنُسِيءُ الْجِوَارَ، وَيَأْكُلُ الْقَوِيُّ مِنَّا الضَّعِيفَ. فَكُنَّا عَلَى ذَلِكَ حَتَّى بَعَثَ اللَّهُ إِلَيْنَا رَسُولًا مِنَّا نَعْرِفُ نَسَبَهُ وَصِدْقَهُ وَأَمَانَتَهُ وَعَفَافَهُ. فَدَعَانَا إِلَى اللَّهِ لِنُوَحِّدَهُ وَنَعْبُدَهُ وَنَخْلَعُ مَا كُنَّا نَعْبُدُ نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ دُونِهِ مِنَ الْحِجَارَةِ وَالْأَوْثَانِ، وَأَمَرَنَا بِصِدْقِ الْحَدِيثِ وَأَدَاءِ الْأَمَانَةِ وَصِلَةِ الرَّحِمِ وَحُسْنِ الْجِوَارِ وَالْكَفِّ عَنِ الْمَحَارِمِ وَالدِّمَاءِ، وَنَهَانَا عَنِ الْفَوَاحِشِ وَقَوْلِ الزُّورِ وَأَكْلِ مَالِ الْيَتِيمِ وَقَذْفِ الْمُحْصَنَاتِ، وَأَمَرَنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا، وَأَمَرَنَا بِالصَّلَاةِ وَالصِّيَامِ إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الْخَيْرَاتِ الْكَثِيرَةِ.“

Et qu’Allah soit satisfait de Ja‘far al-Sādiq, lorsqu’il exprime, en traduisant les bienfaits de ce Message : « Nous étions un peuple plongé dans l’ignorance (jāhiliyya) : nous adorions les idoles, mangeant les cadavres, commettant les turpitudes, rompant les liens du sang, transgressant les règles du voisinage; le fort d’entre nous opprimait le faible. Nous étions dans cet état jusqu’à ce que Dieu nous envoie un messager issu de nous-mêmes, dont nous connaissions la lignée, la véridicité, la dignité de confiance et la chasteté. Il nous appela à Dieu afin que nous L’adorions seul, rejetant les idoles que nous et nos ancêtres adorions. Il nous ordonna la véridicité, la restitution des dépôts, le respect des liens de parenté, la bienfaisance envers le voisin, la retenue devant les interdits et les effusions de sang. Il nous interdit les turpitudes, le mensonge, la consommation des biens de l’orphelin et l’accusation des femmes chastes. Il nous ordonna d’adorer Dieu sans rien Lui associer, et nous prescrivit la prière et le jeûne, ainsi que d’autres bienfaits innombrables. »

4

وَكَيْفَ تَكُونُ النِّعْمَةُ أَوْفَرَ مِنْ ذَلِكَ حَيْثُ أَنَّ الْإِنْسَانَ لَا يَطْمَئِنُّ حَقَّ الْاِطْمِئْنَانِ إِلَّا إِذَا كَانَتْ أَخْلَاقُهُ مُنْسَجِمَةً مَعَ الْحَقَائِقِ الْإِلَهِيَّةِ الْكُبْرَى الَّتِي لَا يَنْتَهِي إِلَيْهَا إِلَّا بِوَاسِطَةِ التَّرْبِيَةِ السَّمَاوِيَّةِ الْمُسْتَمِرَّةِ. وَهَا هِيَ ذِي رِسَالَةُ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ ﷺ. رِسَالَةٌ تَشْرُفُ وَتَقْوَى بِهَا الْأُمَّةُ الْبَشَرِيَّةُ بَعْدَ سَخَافَتِهَا وَضُعْفِهَا، وَتَطِيبُ بِهَا الْحَيَاةُ الْإِنْسَانِيَّةُ بَعْدَ كُدُورِهَا وَخُشُونَتِهَا. فَتَرْجِعُ الْأَحْقَادُ الَّتِي كَانَتْ تَسْكُن ُالنُّفُوسَ إِلَى نَوْعٍ مِنَ السِّبَاقِ الْحُرِّ: ﴿فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا﴾[الْبَقَرَةُ، 148] ، ﴿وَسَارِعُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ﴾[آلُ عِمْرَانَ، 133] .

Et quelle grâce pourrait être plus généreuse que celle-là, alors même que l’homme ne peut connaître une paix véritable, un apaisement profond, que lorsque ses vertus sont en harmonie avec les grandes vérités divines — ces vérités sublimes qui ne sont atteignables qu’à travers une éducation céleste continue. Or telle est précisément la mission de notre maître Muhammad ﷺ : Un message par lequel l’humanité retrouve sa dignité et sa force après sa bassesse et sa faiblesse ; un message par lequel la vie humaine retrouve sa douceur après sa dureté et sa confusion. Ainsi, les rancunes qui habitaient autrefois les sois se transforment en une forme de compétition noble et libre : « Rivalisez dans les bonnes œuvres — où que vous soyez, Dieu vous réunira tous. » [La Vache, 148]. « Et empressez-vous vers un pardon de votre Seigneur et un Paradis aussi vaste que les cieux et la terre, préparé pour les pieux. » [La famille d’Imran, 133].

5

وَكَانَ الرَّسُولُ أَمَامَ كُلِّ هَذَا، هُوَ الرَّجُلُ الْحَكِيمُ الَّذِي يُبْصِرُ باِلْأَدْوَاءِ وَيَأْتِي لَهَا باِلْأَدْوِيَةِ الْمُنَاسِبَةِ، وَيَتَيَقَّنُ إِلَى مَا تَقْتَضِيهِ الْحَيَاةُ بِحَقَائِقِهَا، فَيُنَبِّهُ الْمَسْؤُولِينَ إِلَى ذَلِكَ لِيَعْمَلُوا بِالْمُسْتَوَى الْمَسْؤُولِيَّاتِ الْمُحَدَّدَةِ لَهُمْ وَ﴿كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ﴾[الْإِسْرَاءُ، 84] . وَرَغْمَ كُلِّ ذَلِكَ وَصِيَانَةً لِمَبَادِئِ الْوَحْدَانِيَّةِ يَقُولُ لَهُ عَزَّ وَجَلَّ ﴿قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ﴾[الْأَحْقَافُ، 9] ، وَيَقُولُ ﴿وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورًا نَهْدِي بِهِ مَنْ نَشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا﴾[الشُّورَى، 52] وَيَقُولُ ﴿قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴾[يُونُسُ، 16] .

Et face à tout cela, le Messager était cet homme sage, capable de discerner les maladies des sociétés et d’apporter à chacune le remède qui lui convient. Il avait la claire certitude des vérités que la vie exige dans son essence, et il alertait les responsables afin qu’ils agissent selon le niveau des responsabilités qui leur étaient confiées, conformément à la parole divine :« Chacun agit selon son niveau de responsabilité. » [Le Voyage Nocturne, 84]. Et malgré tout cela — et pour préserver les principes fondamentaux de l’unicité divine — Dieu lui dit, exalté soit-Il :« Dis : je ne suis pas une nouveauté parmi les messagers, et je ne sais pas ce qui sera fait de moi ni de vous. »[Les Dunes, 9]. Et Il dit encore : « Ainsi Nous t’avons révélé un esprit venant de Notre ordre. Tu ne savais ni ce qu’était le Livre ni ce qu’était la foi. Mais Nous en avons fait une lumière par laquelle Nous guidons qui Nous voulons parmi Nos serviteurs. »[La Consultation, 52]. Et Il dit également :« Dis : Si Dieu l’avait voulu, je ne vous l’aurais pas récité, et je ne vous en aurais rien fait savoir. En effet j’ai vécu toute une vie parmi vous avant cela. Ne raisonnez-vous donc pas ? »[Yunus, 16].

6

مَا يُصَدِّقُ أَنَّ هَذِهِ الرَّسَالَةَ لَمْ تَكُنْ إِلَّا إِصْلَاحًا تَقْتَدِيهِ رَحْمَةُ اللَّهِ، وَأَنَّ الْفَضَائِلَ كُلَّهَا وَدَائِعٌ يُدْنِيهَا الْغَيْبُ إِلَى نَادِي الْبَشَرِ لِيَمْتَازَ بِهَا عَنْ بَاقِي الْحَيَوَانَاتِ، وَلِيَكُونَ شَأْنُهُ شَأْنَ الْمُبْتَلَى الْمُخْتَارِ، وَلِيَتَحَقَّقَ فِيهِ أَنَّهُ مَوْضِعُ الْحُكْمِ وَالْحِكْمَةِ، وَأَنَّ هُنَاكَ إِرَادَةٌ رَبَّانِيَّةٌ تُسَيْطِرُ عَلَى كُلِّ هَذِهِ الْأَحْوَالِ الَّتِي لَا طَاقَةَ لِأَحَدٍ فِي السَّيْطَرَةِ عَلَيْهَا، فَيَقُولُ ﴿وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ﴾[الصَّافَّاتُ، 171-173] .

Il ne fait aucun doute que ce message n’est rien d’autre qu’une réforme de la vie, exigée par la miséricorde de Dieu. Et que toutes les vertus ne sont, en réalité, que des dépôts confiés par l’invisible à l’humanité, pour que l’homme s’en distingue des autres créatures. Ainsi, il devient un être éprouvé et choisi, un être en qui se réalise la vérité qu’il est le siège du jugement divin et de la sagesse divine, et qu’une volonté divine gouverne toutes ces réalités, sur lesquelles nul n’a de prise ni de contrôle. Et Dieu dit : « En vérité, Notre parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les messagers. Ils seront assurément les victorieux. Et, en vérité, Notre armée — ce sont eux les triomphants. » [Les Rangées, 171-173].

7

بِهَذَا تَتَحَقَّقُ وَحْدَةُ الْكَوْنِ وَبِهَذَا يَكُونُ الْاِنْسِجَامُ وَيَعُمُّ السَّلَامُ، وَبِهَذَا يَكُونُ الْعَمَلُ مُبَارَكًا فِيهِ. وَلَكِنْ هُنَاكَ حَوَادِثَ تَارِيخِيَّةً تَتَعَاكَسُ مَعَ هَذِهِ الْحَقَائِقِ. فَيَتَظَاهَرُ لِكُلِّ أَحَدٍ أَنَّ الْبَشَرَ مَهْمَا تَعَمَّقَ فِي الْعُلُومِ لَا يُحِيطُ بِالْحَقَائِقِ كُلِّهَا وَلَا يَعْرِفُ مِنَ الْحَقِّ إِلَّا وُجُوهًا غَيْرَ قَاطِعَةٍ وَأَحْوَالًا غَيْرَ مُسْتَقِرَّةٍ ﴿وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴾[النَّحْلُ، 8] ، ﴿وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا﴾[الْإِسْرَاءُ، 85] .

C’est par cette vérité que se réalise l’unité de l’univers, que naît l’harmonie, et que la paix se répand ; c’est par cela aussi que l’action devient bénie et féconde. Pourtant, certains événements historiques semblent aller à l’encontre de ces vérités. Et il apparait alors à chacun que, malgré les progrès scientifique, l’homme ne parvient jamais à embrasser toutes les vérités, et ne connait du vrai que des facettes incomplètes, et des états instables. « Et Il crée ce que vous ne savez pas. » [Les Abeilles, 8]. « Et vous n’avez reçu que peu de science. » [Le Voyage Nocturne, 85].

8

فَتَتَحَوَّلُ هَذِهِ الْفَضَائِلُ الْمُنَظَّمَةُ فِي بَعْضِ الْأَحْيَانِ إِلَى نَقَائِصَ مُبَعْثَرَةٍ تَشْقَى بِهَا الْأُمَّةُ، وَلَوْ لَمْ تَشْعُرْ بِشَقَائِهَا وَتَضْعُفْ بِهَا، وَهِيَ لَا تُبَالِي بِمَا إِذَا كَانَتْ تَقْوَى أَوْ تَضْعَفُ، وَذَلِكَ لِمُقْتَضَيَاتٍ تَارِيخِيَّةٍ يَعْرِفُهَا مَنْ يَعْرِفُهَا وَيَجْهَلُهَا مَنْ يَجْهَلُهَا.

Ainsi, ces vertus ordonnées, en certaines circonstances, se transforment en défauts épars, des défauts dont la communauté souffre, même si elle ne perçoit pas sa propre souffrance, et qui l’affaiblissent, quand bien même elle ne se soucie pas de savoir si elle est forte ou fragile. Et cela, en raison de nécessités historiques, que certains reconnaissent, tandis que d’autres les ignorent complètement.

9

فَيَقُولُ سَيِّدُنَا الرَّسُولُ مِنْ ذَلِكَ: ”إِذَا فُتِحَتْ عَلَيْكُمْ فَارِسٌ وَالرُّومُ، أَيُّ قَوْمٍ أَنْتُمْ؟ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَانِ بْنِ عَوْفٍ: كَمَا أَمَرَنَا اللَّهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: أَوَ غَيْرَ ذَلِكَ! تَتَنَافَسُونَ، ثُمَّ تَتَحَاسَدُونَ، ثُمَّ تَتَدَابَرُونَ، ثُمَّ تَتَبَاغَضُونَ، ثُمَّ تَنْطَلِقُونَ فِي مَسَاكِنِ الْمُهَاجِرِينَ، فَتَحْمِلُونَ بَعْضَهُمْ عَلَى رِقَابِ بَعْضٍ“. وَيَقُولُ: ”يُوشِكُ الْأُمَمُ أَنْ تَدَاعَى عَلَيْكُمْ كَمَا تَدَاعَى الْأَكَلَةُ إِلَى قَصْعَتِهَا، قَالُوا: أَوَ مِنْ قِلَّةٍ نَحْنُ إِذْ ذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: لَا وَلَكِنَّكُمْ غُثَاءٌ كَغُثَاءِ السَّيْلِ وَلَيَنْزِعَنَّ اللَّهُ مَهَابَتَكُمْ مِنْ صُدُورِ عَدُوِّكُمْ وَلَيُعَوِّضَنَّهُمُ الْجُرْأَةَ عَلَيْكُمْ وَلَيَقْذِفَنَّ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمُ الْوَهْنُ، قَالُوا: وَمَا الْوَهْنُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: حُبُّ الدُّنْيَا وَكَرَاهِيَةُ الْمَوْتِ“. وَيَقُولُ: ”خَمْسُ خِصَالٍ إِذَا ابْتُلِيتُمْ بِهِنَّ وَأُعِيذُكُمْ بِاللَّهِ أَنْ تُدْرِكُوهُنَّ: - لَمْ تَظْهَرِ الْفَاحِشَةَ فِي قَوْمٍ حَتَّى يُعْلِنُوا بِهَا إِلَّا فَشَا فِيهِمُ الطَّاعُونَ وَالْأَوْجَاعُ الَّتِي لَمْ تَكُنْ مَضَتْ فِي أَسْلَافِهِمِ الَّذِينَ مَضَوْا؛ - وَلَمْ يَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ، إِلَّا أُخِذُوا بِالسِّنِينَ، وَشِدَّةِ الْمَئُونَةِ، وَجَوْرِ السُّلْطَانِ عَلَيْهِمْ؛ - وَلَمْ يَمْنَعُوا زَكَاةَ أَمْوَالِهِمْ، إِلَّا مُنِعُوا الْقَطْرَ مِنَ السَّمَاءِ، وَلَوْلَا الْبَهَائِمُ لَمْ يُمْطَرُوا،؛ - وَلَمْ يَنْقُضُوا عَهْدَ اللَّهِ، وَعَهْدَ الرَّسُولِ، إِلَّا سَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ عَدُوًّا مِنْ غَيْرِهِمْ، فَأَخَذُوا بَعْضَ مَا فِي أَيْدِيهِمْ؛ - وَمَا لَمْ تَحْكُمْ أَئِمَّتُهُمْ بِكِتَابِ اللَّهِ، وَيَتَخَيَّرُوا فِيمَا أَنْزَلَ، إِلَّا جَعَلَ اللَّهُ بَأْسَهُمْ بَيْنَهُمْ.“

Alors notre maître le Prophète ﷺ dit à ce sujet : « Lorsque la Perse et Rome vous seront conquises, qui serez-vous ? » ‘Abda r-Rahman ibn ‘awf répondit : « Comme Dieu nous l’a ordonné, ô Messager de Dieu. » Il dit : « Ou autrement ! Vous serez en compétition les uns avec les autres, vous serez envieux, vous vous tournerez le dos, vous vous détesterez, vous vous disperserez dans les quartiers des émigrés, vous vous porterez alors atteinte les uns aux autres. » Et il dit : « Bientôt les nations se précipiteront contre vous comme les fourmis se précipitent vers leur assiette. » Ils demandèrent : « Est-ce par manque de nombre que nous serons ainsi, ô Messager de Dieu ? » Il répondit : « Non, mais vous serez comme l’écume des eaux bouillonnantes. Dieu fera disparaître votre crainte dans le cœur de vos ennemis, il leur donnera du courage contre vous, et jettera dans vos cœurs la faiblesse. » Ils demandèrent : « Qu’est-ce que la faiblesse, ô Messager de Dieu ? » Il répondit : « L’amour de la vie mondaine et la crainte de la mort. » Et il dit :« Cinq caractéristiques, si vous êtes éprouvés par elles — et je vous implore par Dieu de ne pas les atteindre — : - L’immoralité ne deviendra une habitude au sein un peuple jusqu’à ce qu’il la manifeste publiquement sans que ne se propagent parmi la peste et des maladies inconnues de leurs ancêtres ; - la fraude dans la pesée et la mesure ne deviendra habituelle sans qu’ils ne soient frappés par la famine, les grandes difficultés et l’oppression des tyrans; - Le refus de s’acquitter de la zakat de leurs biens ne s’installera sans que la pluie leur soit refusée, et n’eût été les animaux, ils ne recevraient aucune pluie ; - la violence du pacte d’Allah et le pacte du Messager ne se manifeste sans que Dieu les soumette face à un ennemi qui saisira une partie de leurs biens ; - le jugement divin ne sera bafoué par leurs dirigeants qui en choisiront selon leur convenance sans qu’Allah installe une animosité atroce entre eux. »

10

وَهَذَا تَصْوِيرٌ دَقِيقٌ لِحَالَةِ الْمُسْلِمِينَ فِي كُلِّ عَصْرٍ سِيَمَا فِي هَذَا الْعَصْرِ الَّذِي تَبَاعَثَتْ فِيهِ الْمُسْؤُولِيَّاتُ وَتَرَاكَمَتِ الْحَوَائِجُ لِكُلِّ إِنْسَانٍ. فَيَسْعَى وَلَا يَعْرِفُ مِنْ أَيْنَ جَاءَ وَإِلَى أَيْنَ يَنْتَهِي، وَلِمَاذَا خُلِقَ وَلِمَاذَا تَتَبَدَّلُ الْقِيَمُ تَحْتَ نَظَرِهِ تَبَدُّلَ الْآجَامِ وَالْأَوْقَاتِ. فَيَتَسَاءَلُ مَعَ الْمُتَسَائِلِينَ وَعَمَّ يَتَسَاءَلُ وَ ﴿عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ﴾[النَّبَأُ، 1] ، يَتَسَاءَلُونَ ﴿عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ﴾[النَّبَأُ ، 2-5] فِي قَرِيبٍ مِنَ الدَّهْرِ. وَمَا وَرَاءَ الْمَوْتِ إِلَّا الْيَقِينِ. ﴿وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴾[الرُّومُ، 6] .

Ce tableau est une image précise de la condition des musulmans à travers les époques, en particulier à notre époque marquée par l’enchevêtrement des responsabilités et l’accumulation des besoins. L’homme court sans savoir d’où il vient, où il va, pourquoi il a été créé, ni pourquoi les valeurs se renversent sous ses yeux comme changent les saisons et les temps. Alors il s’interroge, comme d’autres s’interrogent: « De quoi s’interrogent-ils entre eux ? » [La Nouvelle Importante, 1]. Ils s’interrogent « de la grande nouvelle, au sujet de laquelle ils sont en désaccord. Non ! Ils sauront. Et Non ! Ils sauront. » [La Nouvelle Importante, 2-5]. Et cela dans un avenir proche. Car au-delà de la mort, il n’y a que la certitude. « La promesse d’Allah – Allah ne manque jamais à Sa promesse – mais la plupart des gens ne savent pas. » [Les Romains, 6].

11

وَلَوْلَا الْحَيَاةُ الْأُخْرَى لَكَانَتِ الْحَيَاةُ الْأُولَى أَشْبَهَ شَيْءٍ بِالْغُبَارِ. فِإِنَّ التَّغَيُّرَاتِ وَالْأَحْدَاثَ تَرْتَعِدُ أَمَامَ هَذِهِ الْحَقِيقَةِ فَتَرَى الْمَهْدَ وَتَرَى اللَّحْدَ وَلَا يَهُمُّهُمَا وَلَا يُؤَثِّرُ فِيهِمَا مِنْ تِلْكَ التَّغَيُّرَاتِ وَالْأَحْدَاثِ شَيْءٌ. فَتَقَولُ نِيَابَةً عَنِ الرَّسُولِ: - ﴿رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ﴾[الْبَقَرَةُ، 286]، - ﴿رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَا رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ﴾[آلُ عِمْرَانَ، 8-9]، - ﴿رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ﴾[آلُ عِمْرَانَ ، 147]، - ﴿رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ﴾[الْأَعْرَافُ، 23]، - ﴿رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ﴾[إِبْرَاهِيمُ، 38]، - ﴿رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِلَّذِينَ آَمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ﴾[الْحَشْرُ، 10].

Et si ce n’était pour la vie dernière, la vie d’ici-bas ne serait guère plus qu’un souffle de poussière. Car les bouleversements et les événements tremblent devant cette vérité : on voit le berceau et on voit la tombe — et pourtant, ni l’un ni l’autre ne se laissent troubler ou affecter par ces changements. On s’adresse à Dieu, comme l’a fait le Prophète, en disant : - «Ô Seigneur ! Ne nous tiens pas rigueur si nous oublions ou commettons une erreur. Seigneur, ne nous charge pas d’un fardeau comme Tu as chargé ceux qui nous ont précédés. Seigneur ! Ne nous fait pas supporter au-delà de nos capacités. Veuille nous accorder Ta clémence, pardonne-nous, et accueille-nous dans Ton (infinie) miséricorde. Tu es notre Maître, accorde-nous donc la victoire sur le peuple mécréant.» [La Vache, 286] - «Ô Seigneur ! Ne faus pas dévier nos cœurs après nous avoir guidés ; donne-nous Ta grâce, car c’est Toi le Suprême Donateur ! Seigneur ! Tu es Celui Qui va rassembler les hommes pour un jour à propos duquel il n’y a point de doute. Allah ne manque jamais Sa promesse.» [La Famille d’Imaran, 8-9] - « Ô Seigneur ! Pardonne-nous nos péchés et nos excès dans notre comportement, affermis nos pas et fais-nous triompher des peuples mécréants.» [La Famille d’Imran, 147] - « Ô Seigneur ! Nous nous sommes lésés nous-mêmes, et si Tu ne nous pardonnes pas et refuses de nous accorder Ta miséricorde, nous serons certainement du nombre des perdants.» [Le mur, 23] - « Ô Seigneur ! Tu sais bien ce que nous cachons et ce que nous divulgons, car pour Allah, rien ne peut être caché sur terre, pas plus que dans le ciel.» [Abraham, 38] - « Ô Seigneur ! Veuille nous pardonner, ainsi qu’à nos frères qui nous ont précédés dans la foi ! Ne mets point de rancune dans nos cœurs envers ceux qui ont cru ! Ô Seigneur ! Tu es si Compatissant et Tout Miséricordieux. » [L’Exode, 10].

12

وَهَذَا هُوَ الْمَعْنَى الْعَظِيمُ لِتِلْكَ الرِّسَالَةِ الْقَيِّمَةِ الَّتِي جَاءَ بِهَا سَيِّدُنَا مُحَمَّدٌ وَجَاءَ بِهَا مِنْ قَبْلُ رُسُلُ اللَّهِ الْأَخْيَارِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ وَرَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْخُلَفَاءِ الرَّاشِدِينَ.

Voilà le grand sens de ce noble message apporté par notre maître Muhammad ﷺ, et que les messagers vertueux de Dieu avaient déjà transmis avant lui — que les prières de Dieu soient sur lui et sur eux tous. Et qu’Allah soit satisfait des califes bien guidés.

13

وَالسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ تَعَالَى وَبَرَكَاتُهُ.

Que la paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu soient sur vous.