إِلَهِيَ أَنتَ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الَّذِي
ilāhiya anta l-khāliqu l-bāri'u l-ladhī
الفصل الأساسي
إِلَهِيَ أَنتَ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الَّذِي
غَنِيٌّ عَنِ الأَذْكَارِ وَالصَّلَوَاتِ
ilāhiya anta l-khāliqu l-bāri'u l-ladhī — ghaniyyun ʿani l-'adhkāri wāṣṣalawāti
Ô mon Dieu, Tu es le Créateur, le Formateur, — Celui Qui se passe des invocations et des prières.
فَجَهْلُ الْوَرَى بِالدِّينِ غَيَّرَهُ أَذًى
وَجَهْلُ الْوَرَى بِالْحُكْمِ شَرُّ حَيَاةِ
fajahlu l-warā biddīni ghayyarahu adhan — wajahlu l-warā bil-ḥukmi sharru ḥayāti
Car l’ignorance des hommes en matière de religion engendre le mal, — Et leur ignorance d’une vraie justice est le pire des modes de vie.
وَلَمْ أَرَ شَيْئًا كَانَ أَوْلَى بِحُرْمَةٍ
مِنَ الْوَالِدَيْنِ مَعْدِنَيْ حُرُمَاتِ
walam ara shay'an kāna awlā biḥurmatin — mina l-wālidayni maʿdinay ḥurumāti
Je n’ai rien vu de plus digne de respect — Que les parents, sources de toute sacralité.
وَلَمْ أَرَ مَعْرُوفًا أَبَرَّ لِكُلِّنَا
وَلاَ شَرَفًا أَسْمَى مِنَ النَّفَقَاتِ
walam ara maʿrūfan abarra likullinā — wala sharafan asmā mina n-nafaqāti
Je n’ai point vu de bienfait plus noble pour nous — Ni d’honneur plus élevé que les dépenses [dans les sentiers de Dieu].
وَمَا فَتَحَ الأَقْطَارَ إِلاَّ جَمَاعَةٌ
لَهَا ثِقَةٌ بِالْعِدْلِ وَالْحَسَنَاتِ
wamā fataḥa l-'aqṭāra i a jamāʿatun — lahā thiqatun bil-ʿidli wāl-ḥasanāti
Et nul n’a ouvert les contrées du monde, sinon une communauté — Qui plaçait sa confiance en la justice et les bonnes œuvres.
عَلَى رَأْسِهَا خَيْرُ الْبَرَايَا مُحَمَّدٌ
وَصَاحِبُهُ فِي الْصِّدْقِ وَالصَّدَقَاتِ
ʿalā ra'sihā khayru l-barāyā muḥammadun — waṣāḥibuhu fi l-ṣṣidqi wāṣṣadaqāti
À sa tête se trouvait le meilleur des créatures, Muhammad, — Et son compagnon, maître en sincérité et en charité (Abū Bakr).
وَعُثْمَانُ وَالْفَارُوقُ وَالْحَيْدَرُ الَّذِي
يُمَثِّلُ فِيهِمْ أَحْكَمَ الْعِبَرَاتِ
waʿuthmānu wāl-fārūqu wāl-ḥaydaru l-ladhī — yumaththilu fīhim aḥkama l-ʿibarāti
Puis ʿUthmān, al-Fārūq (ʿUmar) et le Lion (ʿAlī), — En qui s’expriment les plus sages des leçons.