جُدْ بِلُطْفٍ يَا إِلَهِي
jud biluṭfin yā ilāhī
الفصل الأساسي
جُدْ بِلُطْفٍ يَا إِلَهِي مَنْ لَهُ زَادٌ قَلِيلْ
مُفْلِسٌ بِالصِّدْقِ يَأْتِي عِنْدَ بَابِكْ يَا جَلِيلْ
jud biluṭfin yā ilāhī man lahu zādun qalīl — muflisun biṣṣidqi ya'tī ʿinda bābik yā jalīl
Ô mon Dieu, sois bienveillant envers celui dont la provision est minime ; — Un pauvre, sincère, vient humblement frapper à Ta porte, ô Majestueux.
ذَنْبُهُ ذَنْبٌ عَظِيمٌ فَاغْفِرِ الذَّنْبَ الْعَظِيمْ
إِنَّهُ شَخْصٌ غَرِيبٌ مُذْنِبٌ عَبْدٌ ذَلِيلْ
dhanbuhu dhanbun ʿaẓīmun fāghfiri dh-dhanba l-ʿaẓīm — innahu shakhṣun gharībun mudhnibun ʿabdun dhalīl
Son péché est grand. Accorde lui un pardon immense ! — Car il n’est qu’une âme égarée, un fautif, un serviteur soumis.
مِنْهُ عِصْيَانٌ وَنِسْيَانٌ وَسَهْوٌ بَعْدَ سَهْو
مِنْكَ إِحْسَانٌ وَفَضْلٌ بَعْدَ إِعْطَاءِ الْجَزِيلْ
minhu ʿiṣyānun wanisyānun wasahwun baʿda sahw — minka iḥsānun wafaḍlun baʿda iʿṭā'i l-jazīl
De lui ne viennent que désobéissance, oubli et négligence après négligence ; — De Toi ne viennent qu’abondance, bienfaisance et faveurs après faveurs.
قَالَ يَا رَبِّ ذُنُوبِي مُثْلَ رَمْلٍ لَا يُعَدّ
فَاعْفُ عَنِّي كُلَّ ذَنْبٍ وَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلْ
qāla yā rabbi dhunūbī muthla ramlin lā yuʿadd — fāʿfu ʿannī kulla dhanbin wāṣfaḥi ṣ-ṣafḥa l-jamīl
Il dit : “Ô Seigneur, mes fautes sont innombrables comme les grains de sable ! — Pardonne-les toutes, et accorde-moi un pardon à la hauteur de Ta gratitude.”
كَيْفَ حَالِي يَا إِلَهِي لَيْسَ لِي خَيْرُ الْعَمَلْ
سُوءُ أَعْمَالِي كَثِيرٌ زَادُ طَاعَاتِي قَلِيلْ
kayfa ḥāl-ī yā ilāhī laysa lī khayru l-ʿamal — sū'u aʿmāl-ī kathīrun zādu ṭāʿātī qalīl
Quel est donc mon état, ô mon Dieu ? Je n’ai point de bonnes œuvres ! — Mes mauvaises actions sont nombreuses, et ma provision bien faible.
عَافِنِي مِنْ كُلِّ دَاءٍ وَاقْضِ عَنِّي حَاجَتِي
إِنَّ لِي قَلْبًا سَقِيمًا أَنْتَ مَنْ يَشْفِي الْعَلِيلْ
ʿāfinī min kulli dā'in wāqḍi ʿannī ḥājatī — inna lī qalban saqīman anta man yashfi l-ʿalīl
Préserve-moi de tout mal, comble mes besoins, — Car j’ai un cœur malade et Toi seul guéris les affligés.
قُلْ لِنَارِي ابْرُدِي يَا رَبِّ فِي حَقِّي كَمَا
قُلْتَ قُلْنَا نَارُ كُونِي أَنْتِ فِي حَقِّ الْخَلِيلْ
qul lināri b-rudī yā rabbi fī ḥaqqī kamā — qulta qulnā nāru kūnī anti fī ḥaqqi l-khalīl
ô Seigneur ! Dis à mon feu : “Refroidis-toi”, comme Tu le dis jadis — Au feu d’Abraham : “Sois fraîcheur et salut pour Mon Ami !”
أَنْتَ شَافِي أَنْتَ كَافِي فِي مُهِمَّاتِ الْأُمُورْ
أَنْتَ رَبِّي أَنْتَ حَسْبِي أَنْتَ لِي نِعْمَ الْوَكِيلْ
anta shāfī anta kāfī fī muhimmāti l-'umūr — anta rabbī anta ḥasbī anta lī niʿma l-wakīl
Tu es le Guérisseur, le Suffisant en toutes affaires ; — Tu es mon Seigneur, mon Soutien, quel excellent Protecteur !
رَبِّ هَبْ لِي كَنْزَ فَضْلٍ أَنْتَ وَهَّابٌ كَرِيمْ
أَعْطِنِي مَا فِي ضَمِيرِي دُلَّنِي خَيْرَ الدَّلِيلْ
rabbi hab lī kanza faḍlin anta wahhābun karīm — aʿṭinī mā fī ḍamīrī dullanī khayra d-dalīl
Seigneur, accorde-moi le trésor de Ta grâce, Toi, le Généreux Donateur ; — Donne-moi ce que recèle mon intérieur, et guide-moi par la meilleure des voies.
هَبْ لَنَا مُلْكًا كَبِيرًا نَجِّنَا مِمَّا نَخَافْ
رَبَّنَا أَنْتَ قَاضِي وَالْمُنَادِي جَبْرَئِيلْ
hab lanā mulkan kabīran najjinā mimmā nakhāf — rabbanā anta qāḍī wāl-munādī jabra'īl
Donne-nous un royaume immense, délivre-nous de ce que nous craignons ; — Ô notre Seigneur, Tu es le Juge et l’Ange Gabriel est Ton héraut.