Markaz App

بُشْرَى لَقَدْ نِلْنَا الْمُنَى

bushrā laqad nilna l-munā

الفصل الأساسي

1

بُشْرَى لَقَدْ نِلْنَا الْمُنَى

بِذَا الْهِلَالِ الزَّاهِرِ

bushrā laqad nilna l-munā — bidha l-hilāli z-zāhiri

Bonne nouvelle ! Nous avons atteint l'objet de nos désirs — Par ce croissant resplendissant

2

وَزَارَنَا شَهْرُ الْهَنَا

أَهْلًا بِهِ مِنْ زَائِرِ

wazāranā shahru l-hanā — ahlan bihi min zā'iri

Et le mois de la félicité nous a rendu visite — Bienvenue à lui, quel visiteur !

3

يَا حُسْنَهُ مِنْ قَادِمٍ

وَيَا لَهُ مِنْ زَائِرِ

yā ḥusnahu min qādimin — wayā lahu min zā'iri

Quelle beauté en celui qui arrive — Et quel honneur en ce visiteur !

4

قَدْ سَادَ عَنْ مَوَاسِمٍ

بِنُورِ بَدْرٍ زَاهِرِ

qad sāda ʿan mawāsimin — binūri badrin zāhiri

Il a surpassé toutes les saisons — Par la lumière d'une pleine lune éclatante

5

شَهْرٌ رَفِيعٌ قَدْرُهُ

فِي أَوَّلٍ وَآخِرِ

shahrun rafīʿun qadruhu — fī awwalin wa'ākhiri

Un mois dont la valeur est élevée — Au début comme à la fin

6

قَدْ هَبَّ عَنَّا نَشْرُهُ

كَالنَّدِّ فِي الْمَبَاخِرِ

qad habba ʿannā nashruhu — kānnaddi fi l-mabākhiri

Son parfum s'est répandu en nous — Comme l'encens dans les brûle-parfums

7

فَهْوَ كَتَاجٍ فَائِقٍ

عَلَى جَبِينٍ نَاضِرِ

fahwa katājin fā'iqin — ʿalā jabīnin nāḍiri

Il est comme une couronne incomparable — Sur un front radieux

8

مُرَصَّعٍ وَشَارِقٍ

بِرَائِقِ الْجَوَاهِرِ

muraṣṣaʿin washāriqin — birā'iqi l-jawāhiri

Sertie et brillante — De joyaux étincelants

9

قَدِمْتَ يَا شَهْرَ الرِّضَى

بِالْأُنْسِ وَالْبَشَائِرِ

qadimta yā shahra r-riḍā — bil-'unsi wāl-bashā'iri

Tu es venu, ô mois de l'agrément — Avec intimité et bonnes nouvelles

10

فَالدَّهْرُ مِنْكَ قَدْ أُضَا

فِي كُلِّ طَرْفٍ نَاظِرِ

fāddahru minka qad uḍā — fī kulli ṭarfin nāẓiri

Le temps grâce à toi s'est illuminé — Dans chaque regard qui observe

11

بِمَوْلِدٍ مُبَارَكٍ

وَافَى بِيُمْنِ الطَّاهِرِ

bimawlidin mubārakin — wāfā biyumni ṭ-ṭāhiri

Par une naissance bénie — Venue avec la bénédiction du Pur

12

يَجُلُّ عَنْ مُشَارِكٍ

فِي ذَا الْجَمَالِ الْبَاهِرِ

yajullu ʿan mushārikin — fī dha l-jamāli l-bāhiri

Qui transcende tout rival — En cette beauté éblouissante

13

تَبَسَّمَ الدَّهْرُ بِهِ

بِكُلِّ ثَغْرٍ ظَاهِرِ

tabassama d-dahru bihi — bikulli thaghrin ẓāhiri

Le temps a souri grâce à lui — De toutes ses dents apparentes

14

كَأَنَّهُ مِنْ طِيبِهِ

يَنِمُّ بِالْعَنَابِرِ

ka'annahu min ṭībihi — yanimmu bil-ʿanābiri

Comme si, par sa bonté — Il exhalait les parfums d'ambre

15

بِمَنْ سَمَا إِلَى السَّمَا

لِعَالَمِ السَّرَائِرِ

biman samā ila s-samā — liʿālami s-sarā'iri

Par celui qui s'est élevé vers les cieux — Vers le monde des secrets

16

بِعُمْرِهِ قَدْ أَقْسَمَا

وَخُصَّ بِالْمَفَاخِرِ

biʿumrihi qad aqsamā — wakhuṣṣa bil-mafākhiri

Par sa vie, Il a juré — Et il fut distingué par les gloires

17

ابْنُ الذَّبِيحَيْنِ الّذِي

قَدْ قَاقَ فِي الْمَآثِرِ

b-nu dh-dhabīḥayni l-ladhī — qad qāqa fi l-ma'āthiri

Le fils des deux immolés, celui qui — A excellé dans les hauts faits

18

لَيْسَ بِفَظٍّ أَوْ بِذِي

غِلْظَةٍ أَوْ مُحَاوِرِ

laysa bifaẓẓin aw bidhī — ghilẓatin aw muḥāwiri

Il n'est ni rude ni — Grossier ni querelleur

19

اِخْتَارَهُ مِنْ مَعْشَرٍ

سَادَ عَلَى الْعَشَائِرِ

ikhtārahu min maʿsharin — sāda ʿala l-ʿashā'iri

Il l'a choisi d'une lignée — Qui domine toutes les tribus

20

ذُو سُؤْدَدٍ وَمَفْخَرٍ

لِبَيْتِهِ مُجَاوِرِ

dhū su'dadin wamafkharin — libaytihi mujāwiri

Possédant noblesse et honneur — Voisin de Sa Maison sacrée

21

بِهِ الْمَسِيحُ بَشَّرَا

في كُلِّ رَبْعٍ عَامرِ

bihi l-masīḥu bashsharā — fy kulli rabʿin ʿāmri

Le Messie a annoncé sa venue — En tout lieu habité

22

وَقَالَ مِنْ أُمِّ الْقُرَى

مَبْعَثَهُ فِي الْآَخِرِ

waqāla min ummi l-qurā — mabʿathahu fi l-'āakhiri

Et dit : de la Mère des Cités — Sera son envoi dans les temps derniers

23

اَلْجُودُ مِنْ يَمِينِهِ

كَمِثْلِ بَحْرٍ زَاخِرِ

aljūdu min yamīnihi — kamithli baḥrin zākhiri

La générosité coule de sa main droite — Comme une mer déferlante

24

مَنْ لَمْ يَدِنْ بِدِينِهِ

أُفٍّ لَهُ مِنْ خَاسِرِ

man lam yadin bidīnihi — uffin lahu min khāsiri

Celui qui n'adopte pas sa religion — Malheur à lui, quel perdant !

25

قَدْ أَكْرَمَ اللَّهُ الْوَرَى

بِذَا الصَّفِيِّ الطَّاهِرِ

qad akrama l-lāhu l-warā — bidhā ṣ-ṣafiyyi ṭ-ṭāhiri

Allah a honoré l'humanité — Par ce Pur élu

26

وَالْكَوْنُ قَدْ تَنَوَّرَا

بِطَيِّبِ الْعَنَاصِرِ

wāl-kawnu qad tanawwarā — biṭayyibi l-ʿanāṣiri

Et l'univers s'est illuminé — Par ses nobles origines

27

يَعْفُو بِهِ إِلَهُنَا

عَلَى ذَوِي الْكَبَائِرِ

yaʿfū bihi ilāhunā — ʿalā dhawi l-kabā'iri

Par lui, notre Dieu pardonne — À ceux qui ont commis les grands péchés

28

بِحَبْلِهِ اعْتِصَامُنَا

وَهْوَ خَيْرُ نَاصِرِ

biḥablihi ʿ-tiṣāmunā — wahwa khayru nāṣiri

À sa corde est notre attachement — Et il est le meilleur des secoureurs

29

قُلْ لِلَّذِي يَبْغِي النَّجَاهْ

مِنَ الْعِقَابِ الزَّاجِرِ

qul lilladhī yabghi n-najāh — mina l-ʿiqābi z-zājiri

Dis à celui qui cherche le salut — Du châtiment dissuasif

30

عَلَيْهِ أَكْثِرِ الصَّلَاهْ

وَلَا تَخَفْ مِنْ ضَائِرِ

ʿalayhi akthiri ṣ-ṣalāh — walā takhaf min ḍā'iri

Multiplie sur lui la prière — Et ne crains aucun mal

31

فَهْيَ شِفَاءٌ لِلصُّدورْ

وَرَوْضُ كُلِّ ذَاكِرِ

fahya shifā'un liṣṣudwr — warawḍu kulli dhākiri

Car elle est guérison pour les cœurs — Et jardin de tout invocateur

32

وَهْيَ تُيَسِّرُ الْأُمُورْ

مِنْ كُلِّ صَعْبٍ نَادِرِ

wahya tuyassiru l-'umūr — min kulli ṣaʿbin nādiri

Elle facilite les affaires — De toute difficulté rare

33

بِهَا تُقَالُ الْعَثَرَاتْ

لَدَى الْمَلِكِ الْقَادِرِ

bihā tuqālu l-ʿatharāt — lada l-maliki l-qādiri

Par elle sont pardonnées les fautes — Auprès du Roi Tout-Puissant

34

بِهَا تُنَالُ الدَّرَجَاتْ

مِنَ النَّعِيمِ الزَّاهِرِ

bihā tunālu d-darajāt — mina n-naʿīmi z-zāhiri

Par elle sont atteints les degrés — De la félicité rayonnante

35

فَحُبُّ هَذَا الْمُجْتَبَى

رِبْحٌ لِكُلِّ تَاجِرِ

faḥubbu hadha l-mujtabā — ribḥun likulli tājiri

Car l'amour de cet Élu — Est profit pour tout commerçant

36

مَنْ يُسِّرَتْ لَهُ الصَّبَا

لِقَهْرِ كُلِّ كَافِرِ

man yussirat lahu ṣ-ṣabā — liqahri kulli kāfiri

Celui à qui les vents favorables furent soumis — Pour vaincre tout mécréant

37

وَجَاءَهُ الرُّوحُ الْأَمِينْ

بِالْوَحْيِ وَالنَّظَائِرِ

wajā'ahu r-rūḥu l-'amīn — bil-waḥyi wānnaẓā'iri

Et l'Esprit fidèle vint à lui — Avec la révélation et ses semblables

38

وَهْوَ لَهُ كَافِي مُعِينْ

فِي قَطْعِ كُلِّ دَابِرِ

wahwa lahu kāfī muʿīn — fī qaṭʿi kulli dābiri

Il lui est un garant et un aide suffisant — Pour anéantir tout ennemi

39

وَمَنْ لَهُ كُلُّ الْوُجُودْ

مُمْتَثِلُ الْأَوَامِرِ

waman lahu kullu l-wujūd — mumtathilu l-'awāmiri

Celui à qui toute l'existence — Obéit aux commandements

40

قَدْ كَرُمَتْ لَهُ الْجُدُودْ

مِنْ كَابِرٍ عَنْ كَابِرِ

qad karumat lahu l-judūd — min kābirin ʿan kābiri

Ses aïeux furent ennoblis — De noble en noble

41

مِنْ كُلِّ صُلْبٍ طَيّبِ

وَمُسْتَقَرٍّ طَاهِرِ

min kulli ṣulbin ṭayybi — wamustaqarrin ṭāhiri

De toute lignée pure — Et demeure immaculée

42

وَحَسَبٍ مُهَذَّبٍ

عَلَى عُلَاهُ سَافِرِ

waḥasabin muhadhdhabin — ʿalā ʿulāhu sāfiri

Et d'une généalogie raffinée — Dont la noblesse est manifeste

43

أَطَاعَهُ الْبَدْرُ الْمُنِيْر

أَكْرِمْ بِهِ مِنْ آمَرِ

aṭāʿahu l-badru l-munīr — akrim bihi min 'āmari

La pleine lune lumineuse lui obéit — Quel commandeur admirable !

44

مِنْ كَفِّهِ الْمَاءُ النَّمِيرْ

مِثْلَ الزُّلَالِ الْعَاطِرِ

min kaffihi l-mā'u n-namīr — mithla z-zulāli l-ʿāṭiri

De sa paume jaillit l'eau pure — Comme une eau douce et parfumée

45

لِفَارِسِ الْغَيْثِ أَشَارْ

فَانْهَلَّ بِالْبَوَادِرِ

lifārisi l-ghaythi ashār — fānhalla bil-bawādiri

Au nuage porteur de pluie il fit signe — Et celui-ci déversa ses prémices

46

وَرَجَعَتْ شَمْسُ النَّهَارْ

لَهُ بِوَقْتٍ حَاضِرِ

warajaʿat shamsu n-nahār — lahu biwaqtin ḥāḍiri

Et le soleil du jour revint — Pour lui, au moment voulu

47

وَبِالْغَمَامِ ظَلَّلَهْ

مَوْلَاهُ في الْهَوَاجِرِ

wabil-ghamāmi ẓallalah — mawlāhu fy l-hawājiri

Par les nuages, Il l'ombragea — Son Seigneur, aux heures de grande chaleur

48

وَالْعَنْكَبُوتُ اسْتَقْبَلَهْ

حُبًّا بِنَسْجِ سَاتِرِ

wāl-ʿankabūtu s-taqbalah — ḥubban binasji sātiri

Et l'araignée l'accueillit — Par amour, tissant un voile

49

وَقَدْ زَهَا بِهِ الْبُرَاقْ

فِي مَوْكِبِ الْبَشَائِرِ

waqad zahā bihi l-burāq — fī mawkibi l-bashā'iri

Et Buraq fut honoré par lui — Dans le cortège des bonnes nouvelles

50

وَجَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاقْ

إِلَى الْعَلِيِّ الْقَادِرِ

wajāwaza s-sabʿa ṭ-ṭibāq — ila l-ʿaliyyi l-qādiri

Et il traversa les sept cieux — Vers le Très-Haut, le Tout-Puissant

51

قَالَ لَهُ أَهْلُ السَّمَا

يَا مَرْحَبًا بِالزَّائِرِ

qāla lahu ahlu s-samā — yā marḥaban bizzā'iri

Les habitants du ciel lui dirent — Bienvenue au visiteur !

52

اَلْقَدْرُ مِنْكَ قَدْ سَمَا

عَنْ مَعْشَرِ الْأَكَابِرِ

alqadru minka qad samā — ʿan maʿshari l-'akābiri

Sa valeur s'est élevée — Au-dessus de l'assemblée des grands

53

فَانْعَمْ هَنِيئًا بِاللِّقَا

مِنَ الْكَرِيمِ الْغَافِرِ

fānʿam hanī'an billiqā — mina l-karīmi l-ghāfiri

Réjouis-toi de la rencontre — Avec le Généreux, le Pardonneur

54

فَالْمَلَكُوتُ أَشْرَقَا

بِذَا اللِّقَاءِ النَّاضِرِ

fāl-malakūtu ashraqā — bidha l-liqā'i n-nāḍiri

Car le Royaume céleste a brillé — De cette rencontre radieuse

55

وَابْتَهَجَتْ بِهِ الْجِنَانْ

وَالْحُورُ فِي الْمَقَاصِرِ

wābtahajat bihi l-jinān — wāl-ḥūru fi l-maqāṣiri

Les paradis se sont réjouis de lui — Ainsi que les houris dans les pavillons

56

وَعَمَّ هَذَا الْمَهْرَجَانْ

فِي مَلَكُوتِ الْقَاهِرِ

waʿamma hadha l-mahrajān — fī malakūti l-qāhiri

Et cette fête s'est répandue — Dans le Royaume du Dominateur

57

اَللَّهُ أَعْلَى قَدْرَهُ

سُبْحَانَهُ مِنْ قَادِرِ

allahu aʿlā qadrahu — subḥānahu min qādiri

Allah a élevé sa valeur — Gloire à Lui, le Tout-Puissant

58

وَقَدْ أَمَدَّ صَدْرَهُ

بِالْحِكَمِ الظَّوَاهِرِ

waqad amadda ṣadrahu — bil-ḥikami ẓ-ẓawāhiri

Et Il a empli sa poitrine — Des sagesses manifestes

59

مُفَضَّلٌ عَالِي الْمَقَامْ

مُمْتَثِلُ الْأَوَامِرِ

mufaḍḍalun ʿāli l-maqām — mumtathilu l-'awāmiri

Favorisé, de rang élevé — Obéissant aux commandements

60

فِي حَضْرَةِ الْقُدْسِ إِمَامْ

عَلَى عُلَا الْمَنَابِرِ

fī ḥaḍrati l-qudsi imām — ʿalā ʿula l-manābiri

Dans la présence sacrée, un imam — Sur les plus hautes chaires

61

أَكْرِمْ بِهِ مِنْ سَيِّدٍ

هَادٍ لِكُلِّ جَائِرِ

akrim bihi min sayyidin — hādin likulli jā'iri

Quel noble seigneur ! — Guide de tout oppresseur

62

فَيَا لَهُ مِنْ أَيِّدٍ

فِي رَبِّهِ مُبَادِرِ

fayā lahu min ayyidin — fī rabbihi mubādiri

Quel ferme soutien — Empressé vers son Seigneur !

63

فَذِكْرُهُ شَافِي الْقُلُوبْ

وَمُبْهِجُ الْخَوَاطِرِ

fadhikruhu shāfi l-qulūb — wamubhiju l-khawāṭiri

Son évocation guérit les cœurs — Et réjouit les esprits

64

وَهْوَ جَلَاءٌ لِلْكُرُوبْ

وَزِينَةُ الْمَحَاضِرِ

wahwa jalā'un lilkurūb — wazīnatu l-maḥāḍiri

Elle dissipe les soucis — Et orne les assemblées

65

مَا مِنْ نَبِيٍّ قَبْلَهُ

أَتَى بِشَرْعٍ بَاهِرِ

mā min nabiyyin qablahu — atā bisharʿin bāhiri

Aucun prophète avant lui — N'est venu avec une loi aussi éclatante

66

إِلَّا نِيَابَةً لَهُ

بِصِفَةِ الْمُوَازِرِ

illā niyābatan lahu — biṣifati l-muwāziri

Si ce n'est en tant que son représentant — Dans le rôle de serviteur

67

فَهْوَ نَبِيُّ الْأَنْبِيَا

مِنْ أَوَّلٍ لِآخِرِ

fahwa nabiyyu l-'anbiyā — min awwalin li'ākhiri

Il est le Prophète des prophètes — Du premier au dernier

68

وَهْوَ صَفِيُّ الْأَصْفِيَا

وَسَيِّدُ الْأَكَابِرِ

wahwa ṣafiyyu l-'aṣfiyā — wasayyidu l-'akābiri

Il est l'Élu des élus — Et le maître des grands

69

أَثْنَى عَلَيْهِ رَبُّهُ

بِحُسْنِ خُلْقٍ طَاهِرِ

athnā ʿalayhi rabbuhu — biḥusni khulqin ṭāhiri

Son Seigneur l'a loué — Pour son caractère pur

70

مَنْ لَا يَنَامُ قَلْبُهُ

لِنَوْمِ طَرْفٍ فَاتِرِ

man lā yanāmu qalbuhu — linawmi ṭarfin fātiri

Celui dont le cœur ne dort pas — Du sommeil d'un œil fatigué

71

مَا خَابَ قَطُّ سَائِلٌ

أَتَاهُ في الضَّرَائِرِ

mā khāba qaṭṭu sā'ilun — atāhu fy ḍ-ḍarā'iri

Jamais ne fut déçu un demandeur — Qui vint à lui dans la détresse

72

لِكُلِّ فَرْدٍ شَامِلٌ

بِالنِّعَمِ الْغَزَائِرِ

likulli fardin shāmilun — binniʿami l-ghazā'iri

Il englobe chaque être — De ses bienfaits abondants

73

فَمِنْ نَدَاهُ أنَّهُ

رَدَّ بَعِيرَ جَابِرِ

famin nadāhu nnahu — radda baʿīra jābiri

De sa générosité, il a — Rendu le chameau de Jâbir

74

وَزَادَهُ ثَمَنَهُ

فَيَا لَهُ مِنْ جَابِرِ

wazādahu thamanahu — fayā lahu min jābiri

Et en a augmenté le prix — Quel restaurateur admirable !

75

وَرَدَّ سَبْيَ فِرْقَةٍ

لِأَجْلِ مَدْحِ شَاعِرِ

waradda sabya firqatin — li'ajli madḥi shāʿiri

Il a rendu les captifs d'un groupe — Pour l'éloge d'un poète

76

وَعَفَّ حَالَ قُدْرَةٍ

عَلَى ذَوِي الْمَشَاعِرِ

waʿaffa ḥāla qudratin — ʿalā dhawi l-mashāʿiri

Et s'est abstenu malgré sa capacité — Envers les gens sacrés

77

عَطَاؤُهُ قَدْ أَخْحَلَا

غَيْثَ الْغَمَامِ الْمَاطِرِ

ʿaṭā'uhu qad akhḥalā — ghaytha l-ghamāmi l-māṭiri

Sa générosité a fait honte — À la pluie des nuages

78

فَلَيْسَ حَاتِمُ الْعُلَا

بِهِ سِوَى كَمَادِرِ

falaysa ḥātimu l-ʿulā — bihi siwā kamādiri

Hâtim le noble n'est — Comparé à lui qu'un Mâdir

79

أَقْسَمْتُ مَا لِلْمُصْطَفَى

فِي الْكَوْنِ مِنْ مُنَاظِرِ

aqsamtu mā lilmuṣṭafā — fi l-kawni min munāẓiri

Je jure qu'al-Mustafa n'a — Aucun rival dans l'univers

80

قَدْ فَاقَ فَضْلًا وَوَفَا

وَفِي النَّوَالِ الصَّادِرِ

qad fāqa faḍlan wawafā — wafi n-nawāli ṣ-ṣādiri

Il a excellé en mérite et fidélité — Et en dons qui émanent

81

يَا فَوْزَ مَنْ أَحَبَّهُ

وَافَى بِحَظِّ وَافِرِ

yā fawza man aḥabbahu — wāfā biḥaẓẓi wāfiri

Ô bonheur de celui qui l'aime ! — Il a obtenu une part abondante

82

وَاللَّهِ إِنَّ حُبَّهُ

مِنْ أَعْظَمِ الذَّخَائِرِ

wallāhi inna ḥubbahu — min aʿẓami dh-dhakhā'iri

Par Allah, son amour — Est parmi les plus grands trésors

83

فَيَا سَقِيمًا بالذُّنُوبْ

مِنْ بَاطِنٍ وَظَاهِرِ

fayā saqīman bdhdhunūb — min bāṭinin waẓāhiri

Ô toi malade des péchés — Extérieurs et intérieurs

84

اَلشَّمْسُ مَالَتْ لِلْغُرُوبْ

وَيْحَكَ قُمْ وَبَادِرِ

ashshamsu mālat lilghurūb — wayḥaka qum wabādiri

Le soleil penche vers le couchant — Malheur à toi, lève-toi et hâte-toi !

85

فَإِنَّمَا الدُّنْيَا غُرُورْ

عَظِيمَةُ الْمَرَائِرِ

fa'innama d-dunyā ghurūr — ʿaẓīmatu l-marā'iri

Car ce bas-monde n'est qu'illusion — Grand en amertumes

86

كَمْ مِنْ دِيَارٍ وَقُصُورْ

وَأَرْبُعٍ دَوَاثِرِ

kam min diyārin waquṣūr — wa'arbuʿin dawāthiri

Combien de demeures et de palais — Et de lieux désormais en ruines

87

إِنْ أَضْحَكَتْ مِنْ يَوْمِهَا

أَبْكَتْ بِيَوْمٍ آخَرِ

in aḍḥakat min yawmihā — abkat biyawmin 'ākhari

S'il fait rire un jour — Il fait pleurer le lendemain

88

وَمَا نَجَا مِنْ هَمِّهَا

إِلَّا ذَوُو الْبَصَائِرِ

wamā najā min hammihā — illā dhawu l-baṣā'iri

Et n'échappe à ses soucis — Que ceux doués de clairvoyance

89

قَدْ حَقَّقُوا انْقِلَابَهَا

مِثْلَ اللَّئِيمِ الْغَادِرِ

qad ḥaqqaqu n-qilābahā — mithla l-la'īmi l-ghādiri

Ils ont réalisé ses retournements — Comme le vil traître

90

فَصَادَقُوا اجْتِنَابَهَا

بِكُلِّ عَزْمٍ بَاتِرِ

faṣādaqu j-tinābahā — bikulli ʿazmin bātiri

Alors ils l'ont sincèrement évité — Avec une détermination tranchante

91

قَدْ قَطَعُوا أَنْفَاسَهُمْ

بِأَلْسُنٍ ذَوَاكِرِ

qad qaṭaʿū anfāsahum — bi'alsunin dhawākiri

Ils ont consumé leurs souffles — Par des langues invocatrices

92

وَجَلَبُوا إِينَاسَهُمْ

بِأَنْفُسٍ نَوَافِرِ

wajalabū īnāsahum — bi'anfusin nawāfiri

Et ont attiré leur réconfort — Par des âmes rétives

93

فَيَا لَهُمْ مِنْ سَادَةٍ

وَجِلَّةٍ أَكَابِرِ

fayā lahum min sādatin — wajillatin akābiri

Quels nobles seigneurs ! — Et quels illustres grands !

94

لَيْسَ لَهُمْ فِي حَالَةٍ

غَيْرُ الْوَلِيِّ النَّاصِرِ

laysa lahum fī ḥālatin — ghayru l-waliyyi n-nāṣiri

Ils n'ont en toute circonstance — Que le Saint Protecteur

95

يَا حَيُّ يَا مَنْ لَا يَمُوتْ

يَا عَالِمَ الضَّمَائِرِ

yā ḥayyu yā man lā yamūt — yā ʿālima ḍ-ḍamā'iri

Ô Vivant, Ô Toi qui ne meurs pas ! — Ô Connaisseur des consciences !

96

مُنَّ عَلَيْنَا بِالثُّبُوتْ

عَلَى الْهُدَى فِي آخِرِ

munna ʿalaynā biththubūt — ʿala l-hudā fī 'ākhiri

Accorde-nous la constance — Sur le chemin, jusqu'à la fin

97

وَجُدْ بِلُطْفٍ شَامِلٍ

لِغَائبٍ أَوْ حَاضرِ

wajud biluṭfin shāmilin — lighā'bin aw ḥāḍri

Et dispense une grâce englobante — À l'absent comme au présent

98

وَاسْمَحْ بِعَامٍ كَامِلٍ

وَصَوْبِ غَيْثٍ هَامِرِ

wāsmaḥ biʿāmin kāmilin — waṣawbi ghaythin hāmiri

Et accorde une année complète — Et des pluies abondantes

99

اُنْظُرْ إِلَى مَشَايِخٍ

وَمَعْشَرٍ أَصَاغِرِ

unẓur ilā mashāyikhin — wamaʿsharin aṣāghiri

Regarde les vieux — Et le groupe des plus jeunes

100

وَامْنُنْ بِحُكْمٍ نَاسِخٍ

لِكُلِّ حُكْمٍ قَاهِرِ

wāmnun biḥukmin nāsikhin — likulli ḥukmin qāhiri

Et gratifie d'un décret abrogeant — Tout décret accablant

101

أَفْعَالُنَا قَدْ أَوْجَبَتْ

كُلَّ صَنِيعٍ زَاجِرِ

afʿālunā qad awjabat — kulla ṣanīʿin zājiri

Nos actes ont mérité — Tout châtiment réprimandeur

102

وَالْفَضْلُ مِنْكَ قَدْ ثَبَتْ

عَلَى الْمُسِيءِ الْقَاصِرِ

wāl-faḍlu minka qad thabat — ʿala l-musī'i l-qāṣiri

Mais Ta grâce demeure établie — Envers le pécheur déficient

103

وَصَلِّ يَا رَبَّ الْعِبَادْ

عَلَى النَّبِيِّ الطَّاهِرِ

waṣalli yā rabba l-ʿibād — ʿala n-nabiyyi ṭ-ṭāhiri

Et prie, ô Seigneur des serviteurs — Sur le Prophète pur

104

وَآلِهِ ذَوِي الرَّشَادْ

وَصَحْبِهِ الْأَكَابِرِ

wa'ālihi dhawi r-rashād — waṣaḥbihi l-'akābiri

Et sa famille guidée — Et ses nobles compagnons

105

مَا قَالَ مَنْ يَجْنِي الْعَنَا

بِمَدْحِ هَذَا الشَّاعِرِ

mā qāla man yajni l-ʿanā — bimadḥi hadhā sh-shāʿiri

Tant que dira celui qui récolte les délices — Par l'éloge de ce poète :

106

بُشْرَى لَقَدْ نِلْنَا الْمُنَا

بِذَا الْهِلَالِ الزَّاهِرِ

bushrā laqad nilna l-munā — bidha l-hilāli z-zāhiri

Bonne nouvelle ! Nous avons atteint nos désirs — Par ce croissant resplendissant