تَأْسِيسُ الدَّائِرَةِ
ta'sīsu d-dā'irati
الفصل الأساسي
للهِ جِئْنَا وَكَامَ الْيَوْمَ مُحْتَسِبًا
يَا حَبَّذَا قَوْمُهَا يَا حَبَّذَا الْحَضَرُ
llhi ji'nā wakāma l-yawma muḥtasiban — yā ḥabbadhā qawmuhā yā ḥabbadha l-ḥaḍaru
C’est pour Dieu que nous sommes venus à Ouakam, en ce jour avec foi et espoir, — Quelle noble assemblée en ce lieu ! Quelle bénédiction d’être parmi les présents !
هُنَاكَ دَائِرةُ الْأَخْيَارِ قَدْ جُمِعَتْ
كَذَاكَ أَنْصَارُهَا آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا
hunāka dā'irtu l-'akhyāri qad jumiʿat — kadhāka anṣāruhā 'āwaw waqad naṣarū
En ce lieu, le Cercle des Vertueux (Dā’iratul Akhyār) s’est réuni, — Ainsi que les Anṣār, qui ont accueilli et soutenu [la voie spirituelle].
تَأْسِيسُ دَائِرَةِ الْمُسْتَرْشِدِينَ هُدًى
وَرَحْمَةٌ مِنْ غَرِيبِ الدَّهْرِ قَدْ نَشَرُوا
ta'sīsu dā'irati l-mustarshidīna hudan — waraḥmatun min gharībi d-dahri qad nasharū
La fondation du Cercle des Chercheurs de la Rectitude (Dā’iratul Mustarshidīna) est une guidance, — Une miséricorde, propagée par des âmes élues en ces temps troubles.
سِيمَاهُمُ مِنْ ثِيَابِ الْبِيضِ رَمْزُهُمُ
كَذَاكَ حَضْرَتُهُمْ بِالصَّفِّ مَعْمُورُ
sīmāhumu min thiyābi l-bīḍi ramzuhumu — kadhāka ḥaḍratuhum biṣṣaffi maʿmūru
Leur signe distinctif : des habits blancs symboles de leur engagement, — Et leur assemblée est bien remplie, alignée avec dignité.
هَا إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ بِاللهِ قَدْ أَمِنُوا
زِدْنَاهُمُ آيَةٌ فِي الْكُتْبِ مَأْثُورُ
hā innahum fityatun bil-lāhi qad aminū — zidnāhumu 'āyatun fi l-kutbi ma'thūru
Ce sont des jeunes qui ont cru en Dieu avec sincérité, — Et Nous avons renforcé leur foi — ainsi que l’attestent les Livres révélés.
فِي جُمْعَةٍ لَيْلُهَا التَّيْسِيرُ تَيْسِرَةً
نَظْمَ الدَّرَارِي لَهُ وَالْبَيْتُ مَشْهُورُ
fī jumʿatin layluha t-taysīru taysiratan — naẓma d-darārī lahu wāl-baytu mashhūru
Leur Nuit de Vendredi a été toute facilité par la récitation du Taysīr, — Composé de joyaux rimés, aux vers célèbres et reconnus.
أَرْجُو الْأَمَانَ مِنَ الْمَوْلَى الْكَرِيمِ لَهُمْ
بِجَاهِ مَنْ نَظْمُهُ الْيَاقُوتُ وَالدُّرَرُ
arju l-'amāna mina l-mawla l-karīmi lahum — bijāhi man naẓmuhu l-yāqūtu wādduraru
Je supplie le Seigneur Généreux de leur accorder la sécurité, — Par le mérite de celui dont la poésie est faite de rubis et de joyaux.