Markaz App

تَأْسِيسُ الدَّائِرَةِ

ta'sīsu d-dā'irati

الفصل الأساسي

1

للهِ جِئْنَا وَكَامَ الْيَوْمَ مُحْتَسِبًا

يَا حَبَّذَا قَوْمُهَا يَا حَبَّذَا الْحَضَرُ

llhi ji'nā wakāma l-yawma muḥtasiban — yā ḥabbadhā qawmuhā yā ḥabbadha l-ḥaḍaru

C’est pour Dieu que nous sommes venus à Ouakam, en ce jour avec foi et espoir, — Quelle noble assemblée en ce lieu ! Quelle bénédiction d’être parmi les présents !

2

هُنَاكَ دَائِرةُ الْأَخْيَارِ قَدْ جُمِعَتْ

كَذَاكَ أَنْصَارُهَا آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا

hunāka dā'irtu l-'akhyāri qad jumiʿat — kadhāka anṣāruhā 'āwaw waqad naṣarū

En ce lieu, le Cercle des Vertueux (Dā’iratul Akhyār) s’est réuni, — Ainsi que les Anṣār, qui ont accueilli et soutenu [la voie spirituelle].

3

تَأْسِيسُ دَائِرَةِ الْمُسْتَرْشِدِينَ هُدًى

وَرَحْمَةٌ مِنْ غَرِيبِ الدَّهْرِ قَدْ نَشَرُوا

ta'sīsu dā'irati l-mustarshidīna hudan — waraḥmatun min gharībi d-dahri qad nasharū

La fondation du Cercle des Chercheurs de la Rectitude (Dā’iratul Mustarshidīna) est une guidance, — Une miséricorde, propagée par des âmes élues en ces temps troubles.

4

سِيمَاهُمُ مِنْ ثِيَابِ الْبِيضِ رَمْزُهُمُ

كَذَاكَ حَضْرَتُهُمْ بِالصَّفِّ مَعْمُورُ

sīmāhumu min thiyābi l-bīḍi ramzuhumu — kadhāka ḥaḍratuhum biṣṣaffi maʿmūru

Leur signe distinctif : des habits blancs symboles de leur engagement, — Et leur assemblée est bien remplie, alignée avec dignité.

5

هَا إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ بِاللهِ قَدْ أَمِنُوا

زِدْنَاهُمُ آيَةٌ فِي الْكُتْبِ مَأْثُورُ

hā innahum fityatun bil-lāhi qad aminū — zidnāhumu 'āyatun fi l-kutbi ma'thūru

Ce sont des jeunes qui ont cru en Dieu avec sincérité, — Et Nous avons renforcé leur foi — ainsi que l’attestent les Livres révélés.

6

فِي جُمْعَةٍ لَيْلُهَا التَّيْسِيرُ تَيْسِرَةً

نَظْمَ الدَّرَارِي لَهُ وَالْبَيْتُ مَشْهُورُ

fī jumʿatin layluha t-taysīru taysiratan — naẓma d-darārī lahu wāl-baytu mashhūru

Leur Nuit de Vendredi a été toute facilité par la récitation du Taysīr, — Composé de joyaux rimés, aux vers célèbres et reconnus.

7

أَرْجُو الْأَمَانَ مِنَ الْمَوْلَى الْكَرِيمِ لَهُمْ

بِجَاهِ مَنْ نَظْمُهُ الْيَاقُوتُ وَالدُّرَرُ

arju l-'amāna mina l-mawla l-karīmi lahum — bijāhi man naẓmuhu l-yāqūtu wādduraru

Je supplie le Seigneur Généreux de leur accorder la sécurité, — Par le mérite de celui dont la poésie est faite de rubis et de joyaux.