Markaz App

جِدَّ فِي سَيْرِهَا

jidda fī sayrihā

الفصل الأساسي

1

جِدَّ فِي سَيْرِهَا فَلَسْتَ تُلَامُ

هَذِهِ طَيْبَةٌ وَهَذَا الْمَقَامُ

jidda fī sayrihā falasta tulāmu — hadhihi ṭaybatun wahadha l-maqāmu

Hâte ton pas dans ce voyage, tu n’en seras point blâmé, — Car voici Ṭayba (Médine), et voici le noble sanctuaire.

2

حَرَمٌ حَلَّهُ نَبِيٌّ كَرِيمٌ

وَإِمَامٌ بِجَنْبِهِ وَهُمَامُ

ḥaramun ḥallahu nabiyyun karīmun — wa'imāmun bijanbihi wahumāmu

Un sanctuaire honoré qu’habite un Prophète généreux, — À ses côtés repose un imam et un héros (Abū Bakr et ʿUmar).

3

وَجَلَالٌ وَهَيْبَةٌ وَوَقَارٌ

وَبَهَاءٌ وَرِفْعَةٌ وَاحْتِرَامُ

wajalālun wahaybatun wawaqārun — wabahā'un warifʿatun wāḥtirāmu

Ici règnent majesté, crainte révérencielle et grandeur, — Splendeur, élévation et respect.

4

هَاهُنَا فَالْصِقِ الْفُؤَادَ لِتُطْفَى

حَرَّةٌ شَبَّهَا الْهَوَى وَضِرَامُ

hāhunā fāl-ṣiqi l-fu'āda lituṭfā — ḥarratun shabbaha l-hawā waḍirāmu

Attache ici ton cœur, pour apaiser, — Le feu que l’amour et la passion ont allumé

5

مُتْ هُنَا لَوْعَةً وَشَوْقًا وَوَجْدًا

وَغَرَامًا فَمَا عَلَيْكَ مَلَامُ

mut hunā lawʿatan washawqan wawajdan — wagharāman famā ʿalayka malāmu

Meurs ici, consumé de désir, de langueur et de ferveur, — D’amour. Nul reproche à qui meurt d’amour pour lui.

6

نَحْنُ فِي رَوْضَةِ الرَّسُولِ جُلُوسٌ

هَذِهِ يَقْظَةٌ وَإِلَّا مَنَامُ

naḥnu fī rawḍati r-rasūli julūsun — hadhihi yaqẓatun wa'illā manāmu

Nous sommes assis dans le jardin du Messager, — Est-ce une veille ou bien un rêve éveillé ?

7

فَلَكَ فِي السُّعُودِ قَدْ حَلَّ فِيهِ

قَمَرٌ ظَلَّلَتْ عَلَيْهِ الْغَمَامُ

falaka fi s-suʿūdi qad ḥalla fīhi — qamarun ẓallalat ʿalayhi l-ghamāmu

Car là-haut, dans le firmament de l’ascension, resplendit — Une lune ombragée par les nuées.

8

كَيْفَ لَا تَسْكُبُ الدُّمُوعَ جُفُونِي

وَهْيَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَرَاكَ سِجَامُ

kayfa lā taskubu d-dumūʿa jufūnī — wahya min qabli an tarāka sijāmu

Comment mes paupières ne verseraient-ils pas de larmes, — Alors qu’avant même de te voir, elles en étaient inondées ?

9

كَيْفَ لَا تَذْهَلُ الْعُقُولُ وَتَفْنَى

أَنْفُسُ الْعَاشِقِينَ وَهْيَ كِرَامُ

kayfa lā tadhhalu l-ʿuqūlu watafnā — anfusu l-ʿāshiqīna wahya kirāmu

Comment les esprits ne s’égareraient-ils, comment les âmes — Des amants, nobles pourtant, ne se consumeraient-elles pas ?

10

يَا رَسُولَ الْإِلَهِ أَنِّي مُحِبٌّ

لَكَ وَاللَّهِ شَائِقٌ مُسْتَهَامُ

yā rasūla l-'ilāhi annī muḥibbun — laka wallāhi shā'iqun mustahāmu

Ô Messager de Dieu, je suis un amoureux, — Par Dieu, je brûle d’un désir ardent et passionné.

11

يَا رَسُولَ الْإِلَهِ فِي كُلِّ حِينٍ

لَكَ مِنِّي تَحِيَّةٌ وَسَلَامُ

yā rasūla l-'ilāhi fī kulli ḥīnin — laka minnī taḥiyyatun wasalāmu

Ô Messager de Dieu, à chaque instant, — De moi s’élèvent vers toi salutations et paix.

12

يَا رَسُولَ الْإِلَهِ شَوْقِي عَظِيمٌ

زَائِدٌ وَالْغَرَامُ فِيكَ غَرَامُ

yā rasūla l-'ilāhi shawqī ʿaẓīmun — zā'idun wāl-gharāmu fīka gharāmu

Ô Messager de Dieu, mon désir est immense, — Grandissant, et mon amour, un océan sans rivage.

13

يَا رَسُولَ الْإِلَهِ جِئْتُكَ أَسْعَى

قَيَّدَتْنِي الذُّنُوبُ وَهْيَ عِظَامُ

yā rasūla l-'ilāhi ji'tuka asʿā — qayyadatnī dh-dhunūbu wahya ʿiẓāmu

Ô Messager de Dieu, je suis venu à toi haletant, — Enchainé par mes fautes, si lourdes

14

يَا رَسُولَ الْإِلَهِ إِنِّي نَزِيلٌ

وَنَزِيلُ الْكِرَامِ لَيْسَ يُضَامُ

yā rasūla l-'ilāhi innī nazīlun — wanazīlu l-kirāmi laysa yuḍāmu

Ô Messager de Dieu, je suis ton hôte, — Et l’hôte des généreux ne saurait être repoussé.

15

أَنْتُمُ مَقْصَدِي لِفَقْرِي وَمِنْكُمْ

يُعْرَفُ الْجُودُ وَالْوَفَا وَالذِّمَامُ

antumu maqṣadī lifaqrī waminkum — yuʿrafu l-jūdu wāl-wafā wādhdhimāmu

C’est vers vous que je me tourne dans ma pauvreté, et de vous — L’on connait la générosité, la fidélité et la loyauté.

16

وَلَكُمْ حُرْمَةٌ وَجَاهٌ عَظِيمٌ

وَوَفَاءٌ وَرِفْعَةٌ لَا تُرَامُ

walakum ḥurmatun wajāhun ʿaẓīmun — wawafā'un warifʿatun lā turāmu

A vous revient les honneurs et prestiges immenses, — La fidélité et une grandeur inatteignable

17

لَيْلَةَ الْإِسْرَا أَهْلُ كُلِّ سَمَاءٍ

سَجَدَ الْكُلُّ إِذْ رَأَوْكَ وَقَامُوا

laylata l-'isrā ahlu kulli samā'in — sajada l-kullu idh ra'awka waqāmū

La nuit de l’Isrā’, les habitants de chaque ciel — Se sont prosternés et se sont levés en te voyant.

18

وَتَقَدَّمْتَ لِلصَّلَاةِ فَصَلَّوْا

كُلُّهُمْ مُقْتَدٍ وَأَنْتَ الْإِمَامُ

wataqaddamta liṣṣalāti faṣallaw — kulluhum muqtadin wa'anta l-'imāmu

Tu t’avanças pour la prière, et ils prièrent, — Tous derrière toi, car tu étais l’imam.

19

يَا نَجِيَّ الْإِلَهِ فِي حَضْرَةِ الْقُدْ

سِ كَرِيمٌ لَهُ هُنَاكَ يُقَامُ

yā najiyya l-'ilāhi fī ḥaḍrati l-qud — si karīmun lahu hunāka yuqāmu

Ô intime du Dieu Très-Haut dans la sainte Présence, — C’est toi, noble élu, qui y fus établi.

20

أَنْتَ نُورُ الْعُيُونِ أَنْتَ الْأَمَانِي

أَنْتَ رُوحُ الْقُلُوبِ أَنْتَ الْهُمَامُ

anta nūru l-ʿuyūni anta l-'amānī — anta rūḥu l-qulūbi anta l-humāmu

Tu es la lumière des yeux, l’espoir, — Tu es l’âme des cœurs, le héros suprême.

21

أَنْتَ يَا سَيِّدَ النَّبِيِّينَ بَحْرٌ

سَبَحَ الْكُلُّ فِي نَدَاكَ وَعَامُوا

anta yā sayyida n-nabiyyīna baḥrun — sabaḥa l-kullu fī nadāka waʿāmū

Ô maître des prophètes, tu es un océan, — Dans ta générosité, tous nagent et voguent.

22

أَنْتَ لِلْكُلِّ أَوَّلٌ فِي الْمَعَالِي

وَكَذَا أَنْتَ لِلْجَمِيعِ خِتَامُ

anta lilkulli awwalun fi l-maʿāl-ī — wakadhā anta liljamīʿi khitāmu

Tu es pour tous le premier en grandeur, — Et pour tous, tu es aussi le sceau.

23

ظَهَرَتْ كَالْبُدُورِ نُورًا وَحُسْنَا

فِي سَمَاءِ الْعُلَى وَأَنْتَ التَّمَامُ

ẓaharat kāl-budūri nūran waḥusnā — fī samā'i l-ʿulā wa'anta t-tamāmu

Tu apparus telle la pleine lune, en lumière et en beauté, — Dans le ciel des hauteurs et tu es la perfection.

24

وَتَبَدَّتْ لَنَا كَعِقْدٍ نَفِيسٍ

رَاقَ حُسْنًا وَأَنْتَ أَنْتَ النِّظَامُ

watabaddat lanā kaʿiqdin nafīsin — rāqa ḥusnan wa'anta anta n-niẓāmu

Elle (la lune) apparut tel un collier précieux, — D’une beauté exquise, et tu en es la perle centrale.

25

يَا نَبِيَّ الْهُدَى مَعَانِيكَ تُتْلَى

عَجَزَتْ أَنْ تَنَالَهَا الْأَفْهَامُ

yā nabiyya l-hudā maʿānīka tutlā — ʿajazat an tanālaha l-'afhāmu

Ô Prophète de la guidance, tes significations sont récitées, — Mais les esprits sont incapables d’en saisir la profondeur.

26

كَيْفَ لَا يَرْتَجِي ابْنُ مَسْعُودٍ عَفْوًا

وَلَهُ مِنْكَ حُرْمَةٌ وَذِمَام

kayfa lā yartaji b-nu masʿūdin ʿafwan — walahu minka ḥurmatun wadhimām

Comment Ibn Masʿūd n’espérerait-il pas un pardon, — Alors qu’il a de toi une protection et un lien sacré ?

27

يَمْدَحُ الْمَدْحَ كُلَّ يَوْمٍ بِوَصْفٍ

فِيكَ يَا مَنْ بِهِ يُزَانُ الْكَلَامُ

yamdaḥu l-madḥa kulla yawmin biwaṣfin — fīka yā man bihi yuzānu l-kalāmu

Chaque jour, le louange te décrit d’un nouveau trait — Toi, par qui toute parole se mesure valeur.

28

يَا إِلَهَ السَّمَاءِ صَلِّ عَلَيْهِ

كُلَّمَا دَامَ لِلزَّمَانِ دَوَامُ

yā ilāha s-samā'i ṣalli ʿalayhi — kullamā dāma lizzamāni dawāmu

Ô Dieu des cieux, répands ta bénédiction sur lui, — Tant que le temps continuera d’écouler.

29

وَعَلَى آلِهِ أَجَلِ الْبَرَايَا

وَعَلَى صَحْبِهِ الْجَمِيعِِ السَّلَامُ

waʿalā 'ālihi ajali l-barāyā — waʿalā ṣaḥbihi l-jamīʿii s-salāmu

Et sur sa Famille, les plus nobles des créatures, — Et sur tous ses Compagnons, bénédiction et salut.