Markaz App

اللهُ أَكْبَرُ وَالْقَدِيمُ تَعَالَى

al-lāhu akbaru wāl-qadīmu taʿāl-ā

الفصل الأساسي

1

اللهُ أَكْبَرُ وَالْقَدِيمُ تَعَالَى

جَلَّتْ مَشِيئَتُهُ وَجَلَّ جَلَالَا

al-lāhu akbaru wāl-qadīmu taʿāl-ā — jallat mashī'atuhu wajalla jalāl-ā

Dieu est le Plus Grand et l'Éternel est Transcendant — Sa Volonté est majestueuse et Sa Majesté est sublime

2

لَا عُدْمَ يَعْرُو وُجْدَهُ وَيَزُولُ كُلْـ

ـلُ الْوُجُودِ مَنْ فِي الْعَالَمِينَ زَوَالَا

lā ʿudma yaʿrū wujdahu wayazūlu kul — lu l-wujūdi man fi l-ʿālamīna zawāl-ā

Le néant ne peut affecter Son existence, tandis que toute — Existence dans les mondes, est vouée à l'anéantissement

3

خَلَقَ الْمَمَاتَ كَذَا الْحَيَاةَ وَإِنَّ مَوْ

تَ جَلِيلِنَا قَدْ رَقَّقَ الْأَحْوَالَا

khalaqa l-mamāta kadha l-ḥayāta wa'inna maw — ta jalīlinā qad raqqaqa l-'aḥwāl-ā

Il a créé la mort ainsi que la vie et certes, — La mort de notre illustre a bouleversé les états

4

لَيْثُ النِّضَالِ وَقَائِدُ الْأَجْيَالِ يَا

لَفَنَائِهِ مِنْ قَائِدٍ أَجْيَالَا

laythu n-niḍāli waqā'idu l-'ajyāli yā — lafanā'ihi min qā'idin ajyāl-ā

Vaillant combattant et Guide des générations — Hélas ! Quelle perte que celle de ce guide de générations !

5

يَنْبُوعُ فِكْرٍ رَاشِدٍ مَتَوِّقِدٍ

دَلَّ الْوُجُودَ عَلَى الرَّقِيِّ مِثَالَا

yanbūʿu fikrin rāshidin matawwiqidin — dalla l-wujūda ʿala r-raqiyyi mithāl-ā

Source d'une pensée sage et ardente — Il a guidé l'existence vers le modèle parfait d’élevation

6

فَاعْجَبْ بِهِ فَهْوَ الْإِمَامُ ابْنُ الْإِمَا

مِ ابْنِ الْإِمَامِ الْمُعْتَلِي الْأَمْثَالَا

fāʿjab bihi fahwa l-'imāmu b-nu l-'imā — mi b-ni l-'imāmi l-muʿtali l-'amthāl-ā

Émerveillez-vous de lui ! Car il est l'Imam fils de l'Imam — Fils de l'Imam, celui qui a surpassé tous les modèles

7

هَالَتْ مَوَاهِبُهُ وَرَاعَ بَيَانُهُ

إِذْ قَامَ يُبْدِي فِي الْوُفُودِ مَقَالَا

hālat mawāhibuhu warāʿa bayānuhu — idh qāma yubdī fi l-wufūdi maqāl-ā

Ses dons ont stupéfié et son éloquence a impressionné — Lorsqu'il se levait pour discourir devant les délégations

8

أَتَتِ الْخِلَافَةُ نَحْوَهُ مُنْقَادَةً

وَأَتَى لَهَا فَوَفَى لَهَا الْآمَالَا

atati l-khilāfatu naḥwahu munqādatan — wa'atā lahā fawafā laha l-'āmāl-ā

Le Califat est venu vers lui, docile et soumis — Et il l'a accueilli, comblant tous les espoirs placés en lui

9

للهِ مِنْ بَحْرٍ تَلَاطَمَ مَوْجُهُ

فِي كُلِّ فَنٍّ يَفْتَحُ الْأَقْفَالَا

llhi min baḥrin talāṭama mawjuhu — fī kulli fannin yaftaḥu l-'aqfāl-ā

Par Dieu ! Quel océan aux vagues déferlantes — Dans chaque science, il ouvrait les verrous

10

شَمْسُ الْمَعَانِي وَالْمَعَارِفِ آيَةٌ

فِي الْفَهْمِ وَالتَّبْلِيغِ صَالَ وَجَالَا

shamsu l-maʿānī wāl-maʿārifi 'āyatun — fi l-fahmi wāttablīghi ṣāla wajāl-ā

Soleil des significations et des connaissances, un prodige — Dans la compréhension et la transmission, il excellait et rayonnait

11

شَدَّ الرَّحِيلُ إِلَى الْبِلَادِ بِأَسْرِهَا

يَهْدِي الشُّعُوبَ مُعَلِّمًا جَوَّالَا

shadda r-raḥīlu ila l-bilādi bi'asrihā — yahdī sh-shuʿūba muʿalliman jawwāl-ā

Il a voyagé à travers tous les pays — Guidant les peuples, guidant les peuples en maitre itinérant

12

يَدْعُو بِأُسْلُوبِ الْحَكِيمِ مُجَدِّدًا

وَمُطَوِّرًا بَلْ مُرْشِدًا دَلَّالَا

yadʿū bi'uslūbi l-ḥakīmi mujaddidan — wamuṭawwiran bal murshidan dallāl-ā

Il appelait avec la méthode du Sage, en rénovateur — En modernisateur, véritable guide éclaireur

13

خَضَعَتْ رِقَابُ ذَوِي الْبَلَاغَةِ فِي الْوَرَى

لِجَلَالِهِ الْأَدَبِي فَفَاقَ جَمَالَا

khaḍaʿat riqābu dhawi l-balāghati fi l-warā — lijalālihi l-'adabī fafāqa jamāl-ā

Les nuques des maîtres de l'éloquence de ce monde se sont inclinées — Devant sa majesté littéraire, car il surpassait en beauté

14

أَيْنَ الْعَبِاقِرُ مِنْهُ وَالْحُكَّامُ رُوْ

وَادُ السِّيَاسَةِ بَيْنَهُمْ قَدْ دَالَا

ayna l-ʿabiqiru minhu wāl-ḥukkāmu rū — wādu s-siyāsati baynahum qad dāl-ā

Que sont les génies comparés à lui, et les gouvernants ? — Les pionniers de la politique parmi eux n'étaient que ses disciples

15

حَلَقَاتُ أَهْلِ الْعِلْمِ تَبْكِي فَقْدَهُ

وَالذِّكْرُ يَذْرِفُ دَمْعَهُ إِسْجَالَا

ḥalaqātu ahli l-ʿilmi tabkī faqdahu — wādhdhikru yadhrifu damʿahu isjāl-ā

Les cercles des savants pleurent sa perte — Et les assemblées de dhikr versent leurs larmes abondamment

16

مَاتَ الْمُعَلِّمُ وَالْمُرَبِّي فَالنَّدَى

وَالْعِلْمُ قَوْمِي أَذَّنَا تَرْحَالَا

māta l-muʿallimu wāl-murabbī fānnadā — wāl-ʿilmu qawmī adhdhanā tarḥāl-ā

Le maitre éducateur est mort, alors la générosité — Et la science, ô mon peuple, ont proclamé leur exil

17

دَمِثُ السَّجَايَا فِي الْحَيَاةِ وَحَاتِمٌ

يَوْمَ السَّخَاءِ يُسَرِّبُ الْأَمْوَالَا

damithu s-sajāyā fi l-ḥayāti waḥātimun — yawma s-sakhā'i yusarribu l-'amwāl-ā

Doux de caractère dans la vie, et un Hâtim — Au jour de la largesse, il distribuait sans compter les richesses

18

اَلشَّيْخُ أَحْمَدُ التِّجَانِي مَرْكَزٌ

يَنْحُو إِلَيْهِ الزَّائِرُونَ مَمَالَا

ashshaykhu aḥmadu t-tijānī markazun — yanḥū ilayhi z-zā'irūna mamāl-ā

Cheikh Ahmad Tijânî était un centre d'attraction — Vers lequel les visiteurs affluaient de tous les royaumes

19

لِلْعَاشِقِينَ مَسَرَّةٌ بِلِقَائِهِ

وَكَذَا النَّجَاحُ لِمَنْ رَأَوْهُ ثِمَالَا

lilʿāshiqīna masarratun biliqā'ihi — wakadha n-najāḥu liman ra'awhu thimāl-ā

Pour les amoureux de Dieu, une joie de le rencontrer — Et Salut assuré pour ceux qui l’ont pris comme refuge

20

تَرَكَ الْإِمَامُ لَنَا تُرَاثًا قَيِّمًا

عِبَرًا تُرَى لِلنَّاشِئِينَ ثِقَالَا

taraka l-'imāmu lanā turāthan qayyiman — ʿibaran turā linnāshi'īna thiqāl-ā

L'Imam nous a légué un héritage précieux — Des leçons édifiantes pour les jeunes générations

21

تِبْرٌ يَزِيدُ جَلَالَةً كَلِمَاتُهُ

وَبَدَائِعِي تَبْقَى كَذَلِكَ قَالَا

tibrun yazīdu jalālatan kalimātuhu — wabadā'iʿī tabqā kadhalika qāl-ā

De l'or pur dont les paroles augmentent en majesté — « Et mes prodiges resteront à jamais », comme il l'a dit

22

جَمَعَ الشَّرِيعَةَ وَالْحَقِيقَةَ مَرْضِيًا

كِلْتَيْهِمَا كَيْ يُنْجِدُ الطُّلَّابَا

jamaʿa sh-sharīʿata wāl-ḥaqīqata marḍyan — kiltayhimā kay yunjidu ṭ-ṭullābā

Il a réuni la Charia et la Haqîqa, avec agrément — Toutes deux pour secourir les quêteurs de savoir

23

أَخْلَاقُهُ مِنْ أَكْرَمِ الْأَخْلَاقِ لَا

يُلْفَى يَخِلُّ بِشَأْنِهَا إِخْلَالَا

akhlāquhu min akrami l-'akhlāqi lā — yulfā yakhillu bisha'nihā ikhlāl-ā

Son qualités morales comptent parmi les plus nobles — On ne le trouvait jamais en manquement à leur égard

24

نَفَحَاتُهُ عَنْ وَالِدٍ عَنْ جَدِّهِ

عَنْ شَيْخِهِ تَكْفِي الْعِبَارَ زُلَالَا

nafaḥātuhu ʿan wālidin ʿan jaddihi — ʿan shaykhihi takfi l-ʿibāra zulāl-ā

Ses effluves spirituels, de son père, de son grand-père — De son maître, suffisent aux assoiffés comme eau cristalline

25

يَا سَيِّدِي دُمْ رَاضِيًا مُتَنَعِّمًا

فِي مَقْعَدِ الصِّدْقِ الرِّضَا حِلَالَا

yā sayyidī dum rāḍyan mutanaʿʿiman — fī maqʿadi ṣ-ṣidqi r-riḍā ḥilāl-ā

Ô mon maitre ! Demeure comblé de satisfaction et de félicité — Dans le siège de vérité, jouissant de l'agrément divine

26

سُحْبُ الصَّلَاةِ كَذَا السَّلَامِ لِأَحْمَدٍ

وَالْآلِ وَالْأَصْحَابِ مَعْ مَنْ وَالَا

suḥbu ṣ-ṣalāti kadha s-salāmi li'aḥmadin — wāl-'āli wāl-'aṣḥābi maʿ man wāl-ā

Des nuées de prières ainsi que de salutations sur Ahmad — Sur sa Famille et ses Compagnons et tous ceux qui l'ont suivi

27

يَا رَبِّ أَحْسِنْ بِالْأُمُورِ خِتَامًا

يَا مَنْ تَقَدَّسَ مَجْدُهُ وَتَعَالَى

yā rabbi aḥsin bil-'umūri khitāman — yā man taqaddasa majduhu wataʿāl-ā

Ô Seigneur ! Accorde-nous une bonne fin en toutes choses — Ô Toi dont la Gloire est sanctifiée et transcendante