Markaz App

تَسَاؤُلَاتٌ

tasā'ulātun

الفصل الأساسي

1

مِنْ دُونِكَ الْآنَ مَا الدُّنْيَا وَمَا الزَّمَنُ

وَمَا الْحَيَاةُ الَّتِي أَهْوَى وَأَفْتَتِنُ

min dūnika l-'āna ma d-dunyā wama z-zamanu — wama l-ḥayātu l-latī ahwā wa'aftatinu

Sans toi, désormais, que valent le monde et le temps ? — Que vaut la vie même, celle que j’aimais et qui m’envoûtait ?

2

هَلِ السَّعَادَةُ إِلَّا شُبْهَةٌ وَسُدًى

إِنْ لَمْ أَكُنْ بِسَنَاكَ الْمَحْضِ أَقْتَرِنُ

hali s-saʿādatu illā shubhatun wasudan — in lam akun bisanāka l-maḥḍi aqtarinu

Qu’est-ce que le bonheur, sinon illusion et vanité, — Si je ne m’unis pas à ta pure lumière ?

3

مَا حَاجَتِي لِفُؤَادٍ لَمْ أَجِدْكَ بِهِ

وَإِنْ تَزَاحَمَ فِيهِ الْأَهْلُ وَالْوَطَنُ

mā ḥājatī lifu'ādin lam ajidka bihi — wa'in tazāḥama fīhi l-'ahlu wāl-waṭanu

À quoi me sert un cœur où je ne te trouve pas, — Quand bien même s’y presseraient famille et patrie ?

4

أَوْ حَاجَتِي لِعُيُونٍ لَا أَرَاكَ بِهَا

وَإِنْ تَجَلَّى بِبَالِي وَجْهُكَ الْحَسَنُ

aw ḥājatī liʿuyūnin lā arāka bihā — wa'in tajallā bibāl-ī wajhuka l-ḥasanu

Ou que me servent des yeux où je ne te vois point, — Alors que ton visage radieux habite mes pensées ?

5

تَدْرِي بِأَنَّكَ رُوحُ الرُّوحِ فِي بَدَنِي

لَوْلَاكَ كَيْفَ تُضَاءُ الرُّوحُ وَالْبَدَنُ

tadrī bi'annaka rūḥu r-rūḥi fī badanī — lawlāka kayfa tuḍā'u r-rūḥu wāl-badanu

Tu sais que tu es l’âme de mon âme dans mon corps ; — Sans toi, comment l’âme et le corps pourraient-ils s’illuminer ?

6

وَكَيْفَ بِاللهِ تَسْرِي فِي سَرَائِرِنَا

هَذِي الطُّمَأْنِينَةُ الْأَنْقَى وَنَأْتَمِنُ

wakayfa bil-lāhi tasrī fī sarā'irinā — hadhī ṭ-ṭuma'nīnatu l-'anqā wana'taminu

Et comment, par Dieu, se répandrait en nos profondeurs — Cette sérénité pure en laquelle nous plaçons notre confiance ?

7

فَكَمْ مَنَنْتَ عَلَيْنَا حِكْمَةً وَهُدًى

وَآيَةُ الْحُبِّ أَنْ لَا تَنْتَهِي الْمِنَنُ

fakam mananta ʿalaynā ḥikmatan wahudan — wa'āyatu l-ḥubbi an lā tantahi l-minanu

Que de fois tu nous as comblés de sagesse et de guidance — Et le signe de l’amour est que les bienfaits sont sans fin.

8

يَا مُصْطَفَى يَا مَلَاذَ الْحَائِرِينَ وَيَا

مَنْ هَامَ فِي حُبِّهِ الْأَحْبَابُ وَالزَّمَنُ

yā muṣṭafā yā malādha l-ḥā'irīna wayā — man hāma fī ḥubbihi l-'aḥbābu wāzzamanu

Ô Moustapha ! Refuge des âmes troublées, — Toi dont l’amour a enivré les cœurs et même le temps

9

خُذْنِي إِلَى حَضْرَةِ الْأَنْوَارِ يَا أَمَلِي

أَنْتَ الدَّلِيلُ وَخَطْوِي تَائِهٌ شَجِنُ

khudhnī ilā ḥaḍrati l-'anwāri yā amalī — anta d-dalīlu wakhaṭwī tā'ihun shajinu

Conduis-moi vers la Présence des Lumières, ô mon espoir ; — Tu es le guide, et mes pas sont perdus, empreints de mélancolie.