Markaz App

يَا كَاشِفَ الدَّاءِ وَالْأَسْوَا وَأَضْرَارِ

yā kāshifa d-dā'i wāl-'aswā wa'aḍrāri

الفصل الأساسي

1

يَا كَاشِفَ الدَّاءِ وَالْأَسْوَا وَأَضْرَارِ

مُفِيضَ أَبْحُرِ أَنْوَارٍ وَأَسْرَارِ

yā kāshifa d-dā'i wāl-'aswā wa'aḍrāri — mufīḍa abḥuri anwārin wa'asrāri

Ô Toi qui dissipes le mal, les afflictions et les douleurs, — Qui fais déborder les océans de lumières et de secrets !

2

بِالِاخْتِيَارِ كَمَا قَدْ شَاءَ جَلَّ إِلَى

أَحِبَّةٍ كَانَ أَخْيَارٍ وَأَحْرَارِ

bilikhtiyāri kamā qad shā'a jalla ilā — aḥibbatin kāna akhyārin wa'aḥrāri

Par pur choix, selon Ta volonté sublime, — Vers des bien-aimés nobles, élus et libres de choix.

3

يَا أَكْرَمَ الْكُرَمَا يَا أَرْحَمَ الرُّحَمَا

يَا أَلْطَفَ اللُّطَفَا يَا بَرْدَ أَحْرَارِي

yā akrama l-kuramā yā arḥama r-ruḥamā — yā alṭafa l-luṭafā yā barda aḥrārī

Ô le plus Généreux des généreux, le plus Miséricordieux des miséricordieux, — Le plus Bienveillant des bienveillants, la fraîcheur des cœurs vertueux !

4

مَنْ لَا يُخَيِّبُ عَبْدًا جَاءَ يَسْأَلُهُ

يَا مَانِعًا عَنْ سَؤُولٍ صَعْرَ أَحْرَارِ

man lā yukhayyibu ʿabdan jā'a yas'aluhu — yā māniʿan ʿan sa'ūlin ṣaʿra aḥrāri

Toi qui ne déçois jamais le serviteur suppliant, — Et le protèges des humiliations des puissants.

5

يَا اللهُ يَا رَبَّنَا غَفَّارَ زَلَّتِنَا

يَا هَادِيًا ذَا ضَلَالٍ حَائِرًا سَارِ

ya l-lāhu yā rabbanā ghaffāra zallatinā — yā hādyan dhā ḍalālin ḥā'iran sāri

Ô Allah, Seigneur, Toi qui pardonnes nos faux pas, — Guide de l’égaré qui chancelle et tâtonne dans ses périples.

6

إِنِّي أُصِبْتُ بِدَاءٍ لَا طَبِيبَ لَهُ

سِوَى الَّذِي كُلَّ يَوْمٍ شَأْنُهُ جَارِ

innī uṣibtu bidā'in lā ṭabība lahu — siwa l-ladhī kulla yawmin sha'nuhu jāri

Me voilà atteint d’un mal que nul peut soigner, — Sauf Celui qui, chaque jour, s’occupe d’une œuvre nouvelle.

7

وَالدَّاءُ يَا رَبِّ أَضْنَانِي وَأَدْنَفَنِي

عَجِّلْ إِغَاثَتَنَا يَا خَالِقُ الْبَارِي

wāddā'u yā rabbi aḍnānī wa'adnafanī — ʿajjil ighāthatanā yā khāliqu l-bārī

Ce mal, Seigneur, m’a affaibli, accablé, — Hâte Ton secours, Créateur parfait, Bienfaiteur exalté.

8

إِنِّي وَإِنْ كُنْتُ أَثْوَابِي مُدَنَّسَةً

بِمَاءِ عَفْوِكَ أَرْجُو غَسْلَ أَقْذَارِي

innī wa'in kuntu athwābī mudannasatan — bimā'i ʿafwika arjū ghasla aqdhārī

Bien que mes habits soient tachés de souillure, — C’est dans Ton eau de pardon que j’espère ma pureté.

9

وَرَحْمَةُ اللهِ كُلَّ الْخَلْقِ قَدْ وَسِعَتْ

مِنْ فَاجِرٍ وَمُطِيعٍ زَاهِدٍ بَارِي

waraḥmatu l-lāhi kulla l-khalqi qad wasiʿat — min fājirin wamuṭīʿin zāhidin bārī

La miséricorde de Dieu englobe toute la création, — Du pécheur à l’obéissant, du pieux au purifié.

10

لَوْ كَانَ بَابُكَ لَا يَأْتِيهِ ذُو إِثَمٍ

فَمَا ادُّعِيتَ غَفُورًا كُلَّ أَوْزَارِ

law kāna bābuka lā ya'tīhi dhū ithamin — famā dduʿīta ghafūran kulla awzāri

Si Ton seuil n’était pas ouvert au pécheur, — Tu ne serais pas appelé Le Pardonneur des tous péchés.

11

خَاطَبْتُ رَبِّي خِطَابًا لَا يَلِيقُ بِنَا

فَاغْفِرْ لِعَبْدٍ مِنَ الْآثَامِ حَيَّارِ

khāṭabtu rabbī khiṭāban lā yalīqu binā — fāghfir liʿabdin mina l-'āthāmi ḥayyāri

J’ai parlé à mon Seigneur d’un ton qui ne me sied guère, — Pardonne à Ton serviteur perdu dans les péchés

12

وَفِي كِتَابِكَ رَبِّي ”إِنَّمَا الصَّدَقَا

تُ“ رَبِّ لِلْفُقَرَا مِنْ دُونِ إِنْكَارِ

wafī kitābika rabbī 'innamā ṣ-ṣadaqā — tu rabbi lilfuqarā min dūni inkāri

Et dans Ton Livre, Seigneur, Tu as dit que l’aumône — Était destiné aux pauvres, sans rejet.

13

إِنِّي فَقِيرٌ وَمِسْكِينٌ وَمُنْكَسِرٌ

مَا احْتَاجَ غَيْرَكَ فِي تَيْسِيرِ أَوْطَارِي

innī faqīrun wamiskīnun wamunkasirun — mā ḥ-tāja ghayraka fī taysīri awṭārī

Je suis pauvre, misérable, le cœur brisé, — Qui n'ai besoin que Toi pour satisfaire mes aspirations.

14

أَنْتَ وَلِيِّيَ فِي الدُّنْيَا وَضَرَّتِهَا

تَوَفَّنِي مُسْلِمًا فِي رَهْطِ أَبْرَارِ

anta waliyyiya fi d-dunyā waḍarratihā — tawaffanī musliman fī rahṭi abrāri

Tu es mon Protecteur ici-bas et dans l’au-delà, — Fais-moi mourir soumis, parmi les gens de valeurs.

15

هَبْ لِي إِلَهِيَ رَبِّي تَوْبَةً كَمُلَتْ

وَاسْتُرْ خَطَايَايَ رَبِّي أَيَّ إِسْتَارِ

hab lī ilāhiya rabbī tawbatan kamulat — wāstur khaṭāyāya rabbī ayya istāri

Accorde-moi, mon Dieu, un repentir accompli, — Et couvre mes fautes du plus noble des abris.

16

وَالصَّبْرَ عَنْ شَهَوَاتِ النَّفْسِ ثُمَّ عَلَى

مَصَائِبٍ رَبَّنَا فِي هَذِهِ الدَّارِ

wāṣṣabra ʿan shahawāti n-nafsi thumma ʿalā — maṣā'ibin rabbanā fī hadhihi d-dāri

Donne-moi résistance face aux désirs de l’âme perdue, — Et endurance face aux épreuves de ce monde éphémère.

17

وَالصَّبْرَ فِي نِعَمٍ لَمْ أُحْصِ عِدَّتَهَا

وَالشُّكْرُ يَا رَبِّ أَعْيَانِي كَإِحْصَارِي

wāṣṣabra fī niʿamin lam uḥṣi ʿiddatahā — wāshshukru yā rabbi aʿyānī ka'iḥṣārī

Et le sens de mesure dans les grâces que je ne puisse dénombrer, — Te remercier [comme il se doit] m’épuisera tant elles sont innombrables.

18

وَلَيْسَ بِرُّكَ مَخْصُوصًا بِمَنْ حَسُنَتْ

حَالَاتُهُ ذَا امْتِنَانٍ قَصْدَ إِبْرَارِي

walaysa birruka makhṣūṣan biman ḥasunat — ḥāl-ātuhu dha m-tinānin qaṣda ibrārī

Et Ton bien n’est pas réservé à ceux qui prospèrent, — Tu l’accordes même à ceux dont les pas sont imparfaits.

19

وَلَا تَكِلْنِي إِلَى أَمَّارَتِي عِوَجًا

وَلاَ شِكَايَةَ أَسْقَامِي لِأَغْيَارِ

walā takilnī ilā ammāratī ʿiwajan — wala shikāyata asqāmī li'aghyāri

Ne m’abandonne pas aux penchants de mon âme tordue, — Ne fais pas que je plaigne mes maux aux autres

20

إِنِّي أَتَيْتُكَ بِالْأَدْنَاسِ مُلْتَبِسًا

وَلَا يُدَنِّسُ بَحْرَ الْعَفْوِ أَكْدَارِي

innī ataytuka bil-'adnāsi multabisan — walā yudannisu baḥra l-ʿafwi akdārī

Je viens à Toi, couvert d’impuretés, — Mais mes souillures ne peuvent polluer Ton océan de pardon

21

لَوْ لَمْ تَكُنْ رَحْمَةُ الرَّحْمَانِ قَدْ سَبَقَتْ

لَمِتُّ مِنْ هَيْبَةٍ فِي تِيهِ أَخْطَارِي

law lam takun raḥmatu r-raḥmāni qad sabaqat — lamittu min haybatin fī tīhi akhṭārī

Si Ta miséricorde n’avait pas devancé la sentence, — Je serais mort d’effroi dans l’égarement de mes erreurs.

22

يَا وَيْحَ نَفْسِيَ لَوْ وَيْحٌ يُنَقِّذُنِي

يَوْمَ أُلَاقي ذُنُوبًا مِثْلَ أَحْجَارِ

yā wayḥa nafsiya law wayḥun yunaqqidhunī — yawma ulāqy dhunūban mithla aḥjāri

Malheur à mon âme, si “malheur” pouvait sauver, — Le Jour où je verrai des péchés comme rochers s’abattre, en rang serré !

23

إِنْ قُلْتَ ”يَأَيُّهَا الْإِنْسَانُ“ عَاتِبَنَا

فَمَا أُجِيبُكَ ذَاكَ الْيَوْمَ يَا عَارِي

in qulta ya'ayyuha l-'insānu ʿātibanā — famā ujībuka dhāka l-yawma yā ʿārī

Si Tu me dis “Ô homme !” d’un ton de reproche, — Je ne saurai répondre, ce jour-là, quelle honte !

24

فَاسْتُرْ هُنَاكَ كَمَا فِي ذِي مَعَايِبَنَا

يَا اللهُ يَا رَبِّ زَحْزِحْنِي عَنِ النَّارِ

fāstur hunāka kamā fī dhī maʿāyibanā — ya l-lāhu yā rabbi zaḥziḥnī ʿani n-nāri

Alors cache là-bas, comme ici-bas, tous nos défauts — Ô Seigneur Dieu, éloigne-moi de l’Enfer.

25

وَوَالِدَيَّ وَأَشْيَاخِي وَشِيعَتَنَا

أَحِبَّتِي وَذَوِي الْإِسْلَامِ يَا بَارِي

wawālidayya wa'ashyākhī washīʿatanā — aḥibbatī wadhawi l-'islāmi yā bārī

Ainsi que mes parents, mes maîtres et notre communauté, — Mes bien-aimés et tous les musulmans. Ô l'Inventeur

26

أَزْكَى صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ عَلَى قَمَرٍ

مِنْ نُورِهِ نَيْلُ مَا نِلْنَا مِنَ انْوَار

azkā ṣalātin wataslīmin ʿalā qamarin — min nūrihi naylu mā nilnā mina n-wār

Que les plus pures prières et saluts soient sur la Lune, — De sa lumière jaillit tout ce que nous obtenons comme lumières.

27

وَالْآلِ وَالصَّحْبِ أَقْمَارِ الْعُفَاةِ وَمَنْ

سَبِيلَهُمْ سَلَكُوا رَبِّي مِنَ ابْرَارِ

wāl-'āli wāṣṣaḥbi aqmāri l-ʿufāti waman — sabīlahum salakū rabbī mina b-rāri

Sur sa famille, ses compagnons espoirs des nécessiteux, — Et sur tous les fidèles qui ont suivi leur voie.