يَا كَاشِفَ الدَّاءِ وَالْأَسْوَا وَأَضْرَارِ
yā kāshifa d-dā'i wāl-'aswā wa'aḍrāri
الفصل الأساسي
يَا كَاشِفَ الدَّاءِ وَالْأَسْوَا وَأَضْرَارِ
مُفِيضَ أَبْحُرِ أَنْوَارٍ وَأَسْرَارِ
yā kāshifa d-dā'i wāl-'aswā wa'aḍrāri — mufīḍa abḥuri anwārin wa'asrāri
Ô Toi qui dissipes le mal, les afflictions et les douleurs, — Qui fais déborder les océans de lumières et de secrets !
بِالِاخْتِيَارِ كَمَا قَدْ شَاءَ جَلَّ إِلَى
أَحِبَّةٍ كَانَ أَخْيَارٍ وَأَحْرَارِ
bilikhtiyāri kamā qad shā'a jalla ilā — aḥibbatin kāna akhyārin wa'aḥrāri
Par pur choix, selon Ta volonté sublime, — Vers des bien-aimés nobles, élus et libres de choix.
يَا أَكْرَمَ الْكُرَمَا يَا أَرْحَمَ الرُّحَمَا
يَا أَلْطَفَ اللُّطَفَا يَا بَرْدَ أَحْرَارِي
yā akrama l-kuramā yā arḥama r-ruḥamā — yā alṭafa l-luṭafā yā barda aḥrārī
Ô le plus Généreux des généreux, le plus Miséricordieux des miséricordieux, — Le plus Bienveillant des bienveillants, la fraîcheur des cœurs vertueux !
مَنْ لَا يُخَيِّبُ عَبْدًا جَاءَ يَسْأَلُهُ
يَا مَانِعًا عَنْ سَؤُولٍ صَعْرَ أَحْرَارِ
man lā yukhayyibu ʿabdan jā'a yas'aluhu — yā māniʿan ʿan sa'ūlin ṣaʿra aḥrāri
Toi qui ne déçois jamais le serviteur suppliant, — Et le protèges des humiliations des puissants.
يَا اللهُ يَا رَبَّنَا غَفَّارَ زَلَّتِنَا
يَا هَادِيًا ذَا ضَلَالٍ حَائِرًا سَارِ
ya l-lāhu yā rabbanā ghaffāra zallatinā — yā hādyan dhā ḍalālin ḥā'iran sāri
Ô Allah, Seigneur, Toi qui pardonnes nos faux pas, — Guide de l’égaré qui chancelle et tâtonne dans ses périples.
إِنِّي أُصِبْتُ بِدَاءٍ لَا طَبِيبَ لَهُ
سِوَى الَّذِي كُلَّ يَوْمٍ شَأْنُهُ جَارِ
innī uṣibtu bidā'in lā ṭabība lahu — siwa l-ladhī kulla yawmin sha'nuhu jāri
Me voilà atteint d’un mal que nul peut soigner, — Sauf Celui qui, chaque jour, s’occupe d’une œuvre nouvelle.
وَالدَّاءُ يَا رَبِّ أَضْنَانِي وَأَدْنَفَنِي
عَجِّلْ إِغَاثَتَنَا يَا خَالِقُ الْبَارِي
wāddā'u yā rabbi aḍnānī wa'adnafanī — ʿajjil ighāthatanā yā khāliqu l-bārī
Ce mal, Seigneur, m’a affaibli, accablé, — Hâte Ton secours, Créateur parfait, Bienfaiteur exalté.
إِنِّي وَإِنْ كُنْتُ أَثْوَابِي مُدَنَّسَةً
بِمَاءِ عَفْوِكَ أَرْجُو غَسْلَ أَقْذَارِي
innī wa'in kuntu athwābī mudannasatan — bimā'i ʿafwika arjū ghasla aqdhārī
Bien que mes habits soient tachés de souillure, — C’est dans Ton eau de pardon que j’espère ma pureté.
وَرَحْمَةُ اللهِ كُلَّ الْخَلْقِ قَدْ وَسِعَتْ
مِنْ فَاجِرٍ وَمُطِيعٍ زَاهِدٍ بَارِي
waraḥmatu l-lāhi kulla l-khalqi qad wasiʿat — min fājirin wamuṭīʿin zāhidin bārī
La miséricorde de Dieu englobe toute la création, — Du pécheur à l’obéissant, du pieux au purifié.
لَوْ كَانَ بَابُكَ لَا يَأْتِيهِ ذُو إِثَمٍ
فَمَا ادُّعِيتَ غَفُورًا كُلَّ أَوْزَارِ
law kāna bābuka lā ya'tīhi dhū ithamin — famā dduʿīta ghafūran kulla awzāri
Si Ton seuil n’était pas ouvert au pécheur, — Tu ne serais pas appelé Le Pardonneur des tous péchés.
خَاطَبْتُ رَبِّي خِطَابًا لَا يَلِيقُ بِنَا
فَاغْفِرْ لِعَبْدٍ مِنَ الْآثَامِ حَيَّارِ
khāṭabtu rabbī khiṭāban lā yalīqu binā — fāghfir liʿabdin mina l-'āthāmi ḥayyāri
J’ai parlé à mon Seigneur d’un ton qui ne me sied guère, — Pardonne à Ton serviteur perdu dans les péchés
وَفِي كِتَابِكَ رَبِّي ”إِنَّمَا الصَّدَقَا
تُ“ رَبِّ لِلْفُقَرَا مِنْ دُونِ إِنْكَارِ
wafī kitābika rabbī 'innamā ṣ-ṣadaqā — tu rabbi lilfuqarā min dūni inkāri
Et dans Ton Livre, Seigneur, Tu as dit que l’aumône — Était destiné aux pauvres, sans rejet.
إِنِّي فَقِيرٌ وَمِسْكِينٌ وَمُنْكَسِرٌ
مَا احْتَاجَ غَيْرَكَ فِي تَيْسِيرِ أَوْطَارِي
innī faqīrun wamiskīnun wamunkasirun — mā ḥ-tāja ghayraka fī taysīri awṭārī
Je suis pauvre, misérable, le cœur brisé, — Qui n'ai besoin que Toi pour satisfaire mes aspirations.
أَنْتَ وَلِيِّيَ فِي الدُّنْيَا وَضَرَّتِهَا
تَوَفَّنِي مُسْلِمًا فِي رَهْطِ أَبْرَارِ
anta waliyyiya fi d-dunyā waḍarratihā — tawaffanī musliman fī rahṭi abrāri
Tu es mon Protecteur ici-bas et dans l’au-delà, — Fais-moi mourir soumis, parmi les gens de valeurs.
هَبْ لِي إِلَهِيَ رَبِّي تَوْبَةً كَمُلَتْ
وَاسْتُرْ خَطَايَايَ رَبِّي أَيَّ إِسْتَارِ
hab lī ilāhiya rabbī tawbatan kamulat — wāstur khaṭāyāya rabbī ayya istāri
Accorde-moi, mon Dieu, un repentir accompli, — Et couvre mes fautes du plus noble des abris.
وَالصَّبْرَ عَنْ شَهَوَاتِ النَّفْسِ ثُمَّ عَلَى
مَصَائِبٍ رَبَّنَا فِي هَذِهِ الدَّارِ
wāṣṣabra ʿan shahawāti n-nafsi thumma ʿalā — maṣā'ibin rabbanā fī hadhihi d-dāri
Donne-moi résistance face aux désirs de l’âme perdue, — Et endurance face aux épreuves de ce monde éphémère.
وَالصَّبْرَ فِي نِعَمٍ لَمْ أُحْصِ عِدَّتَهَا
وَالشُّكْرُ يَا رَبِّ أَعْيَانِي كَإِحْصَارِي
wāṣṣabra fī niʿamin lam uḥṣi ʿiddatahā — wāshshukru yā rabbi aʿyānī ka'iḥṣārī
Et le sens de mesure dans les grâces que je ne puisse dénombrer, — Te remercier [comme il se doit] m’épuisera tant elles sont innombrables.
وَلَيْسَ بِرُّكَ مَخْصُوصًا بِمَنْ حَسُنَتْ
حَالَاتُهُ ذَا امْتِنَانٍ قَصْدَ إِبْرَارِي
walaysa birruka makhṣūṣan biman ḥasunat — ḥāl-ātuhu dha m-tinānin qaṣda ibrārī
Et Ton bien n’est pas réservé à ceux qui prospèrent, — Tu l’accordes même à ceux dont les pas sont imparfaits.
وَلَا تَكِلْنِي إِلَى أَمَّارَتِي عِوَجًا
وَلاَ شِكَايَةَ أَسْقَامِي لِأَغْيَارِ
walā takilnī ilā ammāratī ʿiwajan — wala shikāyata asqāmī li'aghyāri
Ne m’abandonne pas aux penchants de mon âme tordue, — Ne fais pas que je plaigne mes maux aux autres
إِنِّي أَتَيْتُكَ بِالْأَدْنَاسِ مُلْتَبِسًا
وَلَا يُدَنِّسُ بَحْرَ الْعَفْوِ أَكْدَارِي
innī ataytuka bil-'adnāsi multabisan — walā yudannisu baḥra l-ʿafwi akdārī
Je viens à Toi, couvert d’impuretés, — Mais mes souillures ne peuvent polluer Ton océan de pardon
لَوْ لَمْ تَكُنْ رَحْمَةُ الرَّحْمَانِ قَدْ سَبَقَتْ
لَمِتُّ مِنْ هَيْبَةٍ فِي تِيهِ أَخْطَارِي
law lam takun raḥmatu r-raḥmāni qad sabaqat — lamittu min haybatin fī tīhi akhṭārī
Si Ta miséricorde n’avait pas devancé la sentence, — Je serais mort d’effroi dans l’égarement de mes erreurs.
يَا وَيْحَ نَفْسِيَ لَوْ وَيْحٌ يُنَقِّذُنِي
يَوْمَ أُلَاقي ذُنُوبًا مِثْلَ أَحْجَارِ
yā wayḥa nafsiya law wayḥun yunaqqidhunī — yawma ulāqy dhunūban mithla aḥjāri
Malheur à mon âme, si “malheur” pouvait sauver, — Le Jour où je verrai des péchés comme rochers s’abattre, en rang serré !
إِنْ قُلْتَ ”يَأَيُّهَا الْإِنْسَانُ“ عَاتِبَنَا
فَمَا أُجِيبُكَ ذَاكَ الْيَوْمَ يَا عَارِي
in qulta ya'ayyuha l-'insānu ʿātibanā — famā ujībuka dhāka l-yawma yā ʿārī
Si Tu me dis “Ô homme !” d’un ton de reproche, — Je ne saurai répondre, ce jour-là, quelle honte !
فَاسْتُرْ هُنَاكَ كَمَا فِي ذِي مَعَايِبَنَا
يَا اللهُ يَا رَبِّ زَحْزِحْنِي عَنِ النَّارِ
fāstur hunāka kamā fī dhī maʿāyibanā — ya l-lāhu yā rabbi zaḥziḥnī ʿani n-nāri
Alors cache là-bas, comme ici-bas, tous nos défauts — Ô Seigneur Dieu, éloigne-moi de l’Enfer.
وَوَالِدَيَّ وَأَشْيَاخِي وَشِيعَتَنَا
أَحِبَّتِي وَذَوِي الْإِسْلَامِ يَا بَارِي
wawālidayya wa'ashyākhī washīʿatanā — aḥibbatī wadhawi l-'islāmi yā bārī
Ainsi que mes parents, mes maîtres et notre communauté, — Mes bien-aimés et tous les musulmans. Ô l'Inventeur
أَزْكَى صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ عَلَى قَمَرٍ
مِنْ نُورِهِ نَيْلُ مَا نِلْنَا مِنَ انْوَار
azkā ṣalātin wataslīmin ʿalā qamarin — min nūrihi naylu mā nilnā mina n-wār
Que les plus pures prières et saluts soient sur la Lune, — De sa lumière jaillit tout ce que nous obtenons comme lumières.
وَالْآلِ وَالصَّحْبِ أَقْمَارِ الْعُفَاةِ وَمَنْ
سَبِيلَهُمْ سَلَكُوا رَبِّي مِنَ ابْرَارِ
wāl-'āli wāṣṣaḥbi aqmāri l-ʿufāti waman — sabīlahum salakū rabbī mina b-rāri
Sur sa famille, ses compagnons espoirs des nécessiteux, — Et sur tous les fidèles qui ont suivi leur voie.