إِلَيْكَ بِسِرِّ الْكَائِنَاتِ تَوَسُّلِي
ilayka bisirri l-kā'ināti tawassulī
الفصل الأساسي
إِلَيْكَ بِسِرِّ الْكَائِنَاتِ تَوَسُّلِي
وَسِرِّ صَدَى الْقُرْآنِ يَوْمَ التَّنَزُّلِ
ilayka bisirri l-kā'ināti tawassulī — wasirri ṣada l-qur'āni yawma t-tanazzuli
À Toi, par le secret des existants, je fais mon intercession, — Et par le mystère de l’écho du Coran, au jour de sa descente.
دَعَاكَ بِهِ فِي وِحْشَةٍ قَبْلُ آدَمُ
وَفِي إِثْرِهِ نُوحٌ لِخَوْفِ التَّزَلْزُلِ
daʿāka bihi fī wiḥshatin qablu 'ādamu — wafī ithrihi nūḥun likhawfi t-tazalzuli
C’est par ce secret qu’Adam, dans sa solitude première, T’appela, — Et après lui, Noé, redoutant la déstabilisation (du monde ou de la foi).
وَبَعْدَهُمَا خَيْرُ الْخَلِيلِ وَمِثْلُهُ
كَلِيمُكَ فِي لَفْظٍ إِلَيْكَ مُعَسَّلِ
wabaʿdahumā khayru l-khalīli wamithluhu — kalīmuka fī lafẓin ilayka muʿassali
Après eux, vint le meilleur des amis (Abraham), et puis son égal, — Ton Interlocuteur (Moïse), dont les paroles vers Toi étaient pleines de douceur.
وَيَعْقُوبُ مِنْ فَقْدِ الْحَبِيبَيْنِ يُوسُفٍ
وَعَيْنَيْهِ فِي صَبْرٍ لَدَيْكَ مُجَمَّلِ
wayaʿqūbu min faqdi l-ḥabībayni yūsufin — waʿaynayhi fī ṣabrin ladayka mujammali
Et Jacob, privé de ses deux bien-aimés Joseph [et Benjamin], — Et de la vue, vit sa patience embellie auprès de Toi.
وَعِيسَى وَفِي مِنْوَالِ عِيسَى مُحَمَّدٌ
فَقُلْ لِي نَعَمْ رَبَّ الْوَرَى وَتَقَبَّلِ
waʿīsā wafī minwāli ʿīsā muḥammadun — faqul lī naʿam rabba l-warā wataqabbali
Et Jésus, et dans la trame de Jésus, Muhammad — Dis-moi donc : « Oui », Seigneur des créatures, agrée ma prière.