Markaz App

فَلَا بُدَّ مِنْ شَكْوَى

falā budda min shakwā

الفصل الأساسي

1

فَلَا بُدَّ مِنْ شَكْوَى إِلَى اللهِ كُرْبَتِي

فَمَا لِيَ غَيْرَ اللهِ جَابِرَ كَسْرَتِي

falā budda min shakwā ila l-lāhi kurbatī — famā liya ghayra l-lāhi jābira kasratī

Il est inévitable que je confie à Dieu mes angoisses, — Car nul autre que Lui ne peut panser les fractures de mon âme.

2

وَقَرْعِيَ بَابَ الْغَيْرِ يَا رَبِّ لَمْ يُفِدْ

لِذَاكَ صَرَفْنَا نَحْوَ بَابِكَ وِجْهَتِي

waqarʿiya bāba l-ghayri yā rabbi lam yufid — lidhāka ṣarafnā naḥwa bābika wijhatī

Frapper aux portes des autres, ô Seigneur, ne m’est d'aucune utilité — C’est pourquoi j’ai tourné mon cœur vers Ta porte sacrée.

3

فَأَنْتَ كَرِيمٌ فَالْکَرِیمُ مَنِ الْتَجَا

إِلَى بَابِهِ يَأْمَنْ عَلَى كُلِّ نِقْمَةِ

fa'anta karīmun fāl- ari mu mani l-tajā — ilā bābihi ya'man ʿalā kulli niqmati

Tu es le Généreux, et le Généreux accueille — Celui qui cherche refuge à Sa porte le protégeant de toutes représailles

4

فَأَنْتَ حَلِيمٌ يَا صَبُورُ لِمَنْ جَفَا

فَهَا أَنَا عَبْدٌ جِئْتُ بَادِيَ ذِلِّةِ

fa'anta ḥalīmun yā ṣabūru liman jafā — fahā anā ʿabdun ji'tu bādiya dhilliti

Tu es le Patient, le Clément envers celui qui s’égare, — Me voici, Ton serviteur, venu humblement, dévoilant ma faiblesse.

5

فَلَمَّا بَدَا لِي أَنَّهُ لَيْسَ مَهْرَبٌ

سِوَى بَابِكَ الْحَامِي مَدَدْتُ يُدَيَّتِي

falammā badā lī annahu laysa mahrabun — siwā bābika l-ḥāmī madadtu yudayyatī

Quand il m’est apparu qu’il n’existait nul refuge — Sinon Ta porte protectrice, j’ai tendu mes mains

6

إِلَيْكَ بِضُعْفٍ وَافْتِقَارٍ وَفَاقَةٍ

لِتَغْفِرَ لِي يَا رَبِّ مِنْ كُلِّ زَلَّةِ

ilayka biḍuʿfin wāftiqārin wafāqatin — litaghfira lī yā rabbi min kulli zallati

Vers Toi, dans ma faiblesse, ma pauvreté, mon besoin profond — Pour que Tu me pardonnes, ô mon Seigneur, toute faute commise.

7

فَبَيْنَ يَدَيْ مَوْلَايَ مَا زِلْتُ وَاقِفًا

ذَلِيلًا حَقِيرًا مُسْتَغِيثًا لِشِدَّةِ

fabayna yaday mawlāya mā ziltu wāqifan — dhalīlan ḥaqīran mustaghīthan lishiddati

Toujours, devant Toi, mon Seigneur, je me tiens debout, — Humble et brisé, implorant dans l’abime de mes difficultés

8

فَأَنْتَ إِلَهِي يَا مُجِيبُ لِمَنْ دَعَا

دَعَوْتُكَ يَا سَتَّارُ فَاسْتُرْ مَعِيبَتِي

fa'anta ilāhī yā mujību liman daʿā — daʿawtuka yā sattāru fāstur maʿībatī

Toi, mon Dieu, qui répond à l’appel du suppliant, — Je T’ai invoqué, ô le Discret, couvre mes erreurs

9

فَيَا رَبَّنَا إِصْرِفْ إِلَيْكَ خَوَاطِرِي

بِجَاهِ نَبِيٍّ لِلْبَرِيَّةِ رَحْمَةِ

fayā rabbanā iṣ-rif ilayka khawāṭirī — bijāhi nabiyyin lilbariyyati raḥmati

Ô Seigneur, oriente mes pensées vers Toi, — Par la grâce du Prophète, miséricorde pour l’humanité.

10

فَيَا حَيُّ يَا قَيُّومُ يَا اللهُ رَبَّنَا

إِلَيْكَ تَوَصَّلْنَا بِخَيْرِ الْبَرِيَّةِ

fayā ḥayyu yā qayyūmu ya l-lāhu rabbanā — ilayka tawaṣṣalnā bikhayri l-bariyyati

Ô Vivant, ô l’Éternel Veilleur sur toute chose, ô Dieu notre Seigneur, — Nous nous adressons à Toi par le Meilleur des créatures.

11

وَشَفِّعْهُ فِينَا فِي اللِّقَاءِ وَكُلُّنَا

سِوَى الْحِبِّ مَوْصُوفٌ بِرُعْبٍ وَرَهْبَةِ

washaffiʿhu fīnā fi l-liqā'i wakullunā — siwa l-ḥibbi mawṣūfun biruʿbin warahbati

Fais qu’il intercède pour nous le Jour de la Rencontre, car tous, — Sauf l’Aimé, seront saisis de peur et de crainte.

12

بِآدَمَ إِدْرِيسٍ وَهُودٍ وَيُونُسٍ

وَلُوطٍ وَنُوحٍ ثُمَّ حَاوٍ لِخُلَّةِ

bi'ādama idrīsin wahūdin wayūnusin — walūṭin wanūḥin thumma ḥāwin likhullati

Par Adam, Idrîs, Hûd et Yûnus, — Lût et Nûh, Le gratifié de Ton amitié (Ibrahîm),

13

وَدَاوُدَ يَعْقُوبٍ سُلَيْمَانَ يُوسُفٍ

وَإِسْحَاقَ إِسْمَاعِيلَ إِلْيَاسَ جُنَّتِي

wadāwuda yaʿqūbin sulaymāna yūsufin — wa'isḥāqa ismāʿīla ilyāsa junnatī

Par Dâwûd, Ya‘qûb, Sulaymân et Yûsuf, — Isḥâq, Ismâ‘îl, Ilyâs mon bouclier

14

وَمُوسَى وَهَارُونَ وَأَيُّوبَ وَالْيَسَعْ

وَذِي الْكِفْلِ يَحْيَى ثُمَّ عِيسَى الْوَسِيلَةِ

wamūsā wahārūna wa'ayyūba wāl-yasaʿ — wadhi l-kifli yaḥyā thumma ʿīsa l-wasīlati

Par Mûsâ, Hârûn, Ayyûb et al-Yasa‘, — Dhu l-Kifl, Yaḥyâ et ‘Isâ, l'intercesseur,

15

كَذَا زَكَرِيَّاءٍ شُعَيْبٍ وَصَالِحٍ

تَقِينَا رَدَى الدَّارَيْنِ مِنْ كُلِّ وَحْلَةِ

kadhā zakariyyā'in shuʿaybin waṣāliḥin — taqīnā rada d-dārayni min kulli waḥlati

Et aussi Zakariyâ, Shu‘ayb et Ṣāliḥ — Préserve-nous des ruines de ce monde et de l’autre.

16

وَمِنْ آلِ بَيْتِ الْمُصْطَفَى جَمْعُ شَمْلِنَا

بِأَصْحَابِهِ كَشْفُ الشِّدَادِ الْمُهِيبَةِ

wamin 'āli bayti l-muṣṭafā jamʿu shamlinā — bi'aṣḥābihi kashfu sh-shidādi l-muhībati

A la famille du Pur Élu, élève notre communauté, — Et par ses Compagnons, dissipe nos redoutables afflictions.

17

بِأَقْمَارِ بَدْرِ يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي

وَبِالْمَلَإِ الْأَعْلَى اكْشِفَنْ كُلَّ غُمَّةِ

bi'aqmāri badri yā ilāhī wasayyidī — wabil-mala'i l-'aʿla k-shifan kulla ghummati

Par les astres de Badr, ô mon Dieu et mon Seigneur, — Et par l’assemblée céleste, dissipe toute angoisse !

18

إِلَهِيَ يَا مَوْلَايَ بِالْأَرْضِ وَالسَّمَا

وَمَا حَوَتَا فَلْتَشْفِنَا كُلَّ عِلَّةِ

ilāhiya yā mawlāya bil-'arḍi wāssamā — wamā ḥawatā faltashfinā kulla ʿillati

Ô Seingeur, Mon Dieu, par la Terre et les cieux — Et par tout ce qu’ils contiennent, guéris-nous de tout mal.

19

لَكَ الْخَلْقُ يَا مَوْلَايَ وَالْأَمْرُ كُلُّهُ

وَلَا تَكِلَنْ أَمْرِي لِغَيْرِكَ ذُخْرَتِي

laka l-khalqu yā mawlāya wāl-'amru kulluhu — walā takilan amrī lighayrika dhukhratī

Ô Toi mon Seigneur, Maitre de la créature et Faiseur d’ordre — Ne me confie pas à autre que Toi, Toi mon Soutien.

20

مَشَارِبَ أَهْلِ الْحَضْرَتَيْنِ لِتَسْقِنَا

أَزِلْ بِحِجَابِ الْقَلْبِ مَعْ كُلِّ قَسْوَةِ

mashāriba ahli l-ḥaḍratayni litasqinā — azil biḥijābi l-qalbi maʿ kulli qaswati

Fais-nous goûter aux breuvages spirituels des Gens des deux Présences (Divines et Prophétiques) — Et lève le voile de mon cœur ainsi que toute dureté.

21

مَضَى الدَّهْرُ وَالْأَيَّامُ وَالذَّنْبُ حَاصِلٌ

وَصَاحَ غُرَابُ الْبَيْنِ مُعْلِمَ رِحْلَتِي

maḍa d-dahru wāl-'ayyāmu wādhdhanbu ḥāṣilun — waṣāḥa ghurābu l-bayni muʿlima riḥlatī

Le temps passe, les jours s’en vont, et les fautes s’accumulent, — Le corbeau de la séparation crie, annonçant mon départ.

22

مَضَى الدَّهْرُ وَالْأَيَّامُ وَالْجِسْمُ عَابِدٌ

سِوَى اللهِ وَالرَّحْمَانُ خَالِقُ جُثَّتِي

maḍa d-dahru wāl-'ayyāmu wāl-jismu ʿābidun — siwa l-lāhi wārraḥmānu khāliqu juththatī

Le temps passe, les jours s’en vont, et mon corps adore — Autre que Dieu et pourtant le Miséricordieux est Créateur de ma chair.

23

مَضَى الدَّهْرُ وَالْأَيَّامُ وَالْقَلْبُ شَاكِرٌ

سِوَاهُ وَمِنْهُ الدَّهْرَ جَلْبُ مَعِيشَتِي

maḍa d-dahru wāl-'ayyāmu wāl-qalbu shākirun — siwāhu waminhu d-dahra jalbu maʿīshatī

Le temps passe, les jours s’en vont, et mon cœur est reconnaissant — A autre que Lui, alors de Lui vient toute ma subsistance.

24

مَضَى الدَّهْرُ وَالْأَيَّامُ وَالذَّنْبُ حَاصِلٌ

عَلَى أَنَّنِي مَمْلُوكُ نَفْسِي وَشَهْوَتِي

maḍa d-dahru wāl-'ayyāmu wādhdhanbu ḥāṣilun — ʿalā annanī mamlūku nafsī washahwatī

Le temps passe, les jours s’en vont, et mes péchés persistent, — Car je suis l’esclave de mon esprit et de mes passions.

25

أَلَا عُمْرَ وَلَّى مُسْتَطَاعٌ رُجُوعُهُ

فَأَرْأَبَ مَا أَثْأَيْتُ سَاعَةَ غِرَّتِي

alā ʿumra wallā mustaṭāʿun rujūʿuhu — fa'ar'aba mā ath'aytu sāʿata ghirratī

Hélas, ma vie s'en est allée et son retour est impossible — Pour que je puisse réparer, ce que j’ai détruit durant mon temps d’insouciance.

26

لَقَدْ ضَاعَ عُمْرٌ سَاعَةٌ مِنْهُ تُشْتَرَى

بِمِلْءِ السَّمَا وَالْأَرْضِ أَيَّةَ ضَيْعَةِ

laqad ḍāʿa ʿumrun sāʿatun minhu tushtarā — bimil'i s-samā wāl-'arḍi ayyata ḍayʿati

Un instant de vie perdu, qu’on pourrait échanger — Par la pleine étendue du Ciel et de la Terre, quelle perte inestimable,

27

وَلَكِنَّنِي أَرْجُو تَلَافِيَ رَبِّنَا

وَإِلَّا فَهَبْنِي هَالِكًا أَيَّ هُلْكَةِ

walakinnanī arjū talāfiya rabbinā — wa'illā fahabnī hālikan ayya hulkati

Et pourtant j’espère la réparation de notre Seigneur, — Sinon, considère-moi comme perdu. Quelle terrible fin !

28

أَلَا هِمَّتِي فَاجْعَلْ إِلَهِي عَلِيَّةً

لِأَنْ صِرْتُ حُرًّا خَالِصًا كُلَّ وِجْهَةِ

alā himmatī fājʿal ilāhī ʿaliyyatan — li'an ṣirtu ḥurran khāliṣan kulla wijhati

Ô mon Dieu, fais que mon ambition soit élevée, — Pour que je devienne libre, pur dans toutes mes intentions.

29

فَيَا رَبِّ إِمَّا كُنْتُ غَيْرَكَ أَرْتَجِي

فَمَا بَالُنَا يَوْمَ الْجَزَاءِ وَحِيلَتِي

fayā rabbi immā kuntu ghayraka artajī — famā bālunā yawma l-jazā'i waḥīlatī

Ô Seigneur, si jamais j’ai espéré en autre que Toi, — Qu’adviendra-t-il à moi au jour de la rétribution, avec mes ruses ?

30

أَلَا خَابَ آمَالِي لِغَيْرِكَ رَبَّنَا

كَمَا انْغَلَقَتْ إِلَّا إِلَيْكَ طَرِيقَتِي

alā khāba 'āmāl-ī lighayrika rabbanā — kama n-ghalaqat illā ilayka ṭarīqatī

Hélas, mes espoirs en autre que Toi, ô Seigneur, sont vains, — Comme toute voie s’est refermée si elle ne mène vers Toi,

31

وَمَا لِيَ رَبِّي عَنْ فَضَائِكَ مَعْدِلٌ

فَهَبْنِيَ أَنْ أَرْضَى بِمُرِّ الْقَضِيَّةِ

wamā liya rabbī ʿan faḍā'ika maʿdilun — fahabniya an arḍā bimurri l-qaḍiyyati

Et je n’ai, ô Seigneur, nul détour devant Ton décret, — Fais que j’accepte même l’amertume du décret.

32

وَهَبْ لِيَ فِي الْأَمْرِ الثَّبَاتَ عَزِيمَةً

عَلَى الرُّشْدِ هَبْ لِي الشُّكْرَ مِنْ كُلِّ نِعْمَةِ

wahab liya fi l-'amri th-thabāta ʿazīmatan — ʿala r-rushdi hab lī sh-shukra min kulli niʿmati

Donne-moi, dans chaque affaire, la force de persévérer, — Sur la droiture, accorde-moi la gratitude pour chaque bienfait.

33

وَأَسْأَلُكَ التَّقْوَى وَحُسْنَ عِبَادَةٍ

وَنَيْلَ مَرَامِي يَا إِلَهِي وَبُغْيَتِي

wa'as'aluka t-taqwā waḥusna ʿibādatin — wanayla marāmī yā ilāhī wabughyatī

Je Te demande la crainte révérencielle et une servitude féconde, — L’atteinte de mes objectifs, ô Dieu, Mon unique quête.

34

وَأَسْأَلُ رَبِّي اللهَ مِنْ خَيْرِ كُلِّ مَا

بِهِ عَالِمٌ غَوْثِي عِمَادِي وَنُصْرَتِي

wa'as'alu rabbi l-lāha min khayri kulli mā — bihi ʿālimun ghawthī ʿimādī wanuṣratī

Je demande à mon Seigneur, Allah, le meilleur de tout ce que, — Tu connais, Toi mon secours, mon appui, mon allié dans l’épreuve.

35

أَعُوذُ بِكَ الطَّغْوَى وَمِنْ شَرِّ كُلِّ مَا

عَلِمْتَ بِهِ يَا رَبِّ جَابِرَ كَسْرَتِي

aʿūdhu bika ṭ-ṭaghwā wamin sharri kulli mā — ʿalimta bihi yā rabbi jābira kasratī

Je cherche refuge auprès de Toi contre l’arrogance, — Et contre tout mal que Tu connais, ô Seigneur, Toi qui panses mes blessures.

36

وَأَسْتَغْفِرُ الْغَفَّارَ مِنْ شَرِّ كُلِّ مَا

بِهِ عَالِمٌ يَا عَالِمًا كُلَّ خُبْأَتِي

wa'astaghfiru l-ghaffāra min sharri kulli mā — bihi ʿālimun yā ʿāliman kulla khub'atī

Je demande pardon au Pardonneur de tout mal — Que Tu connais, Toi qui sais tous mes secrets.

37

فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَالِمُ الْغَيْبِ كُلِّهِ

سَأَلْتُكَ أَمْنًا يَا نَصِيرِي وَعِزَّتِي

fa'innaka anta l-ʿālimu l-ghaybi kullihi — sa'altuka amnan yā naṣīrī waʿizzatī

Car Tu es le Connaisseur de l’invisible tout entier. — Je Te demande la sécurité, ô mon Protecteur et ma Force.

38

أَلَا حَسْبُنَا اللهُ الْجَلِيلُ جَلَالَةً

وَنِعْمَ الْوَكِيلُ اللهُ نَوِّرْ بَصِيرَتِي

alā ḥasbuna l-lāhu l-jalīlu jalālatan — waniʿma l-wakīlu l-lāhu nawwir baṣīratī

Dieu nous suffit, Le Sublime dans Sa majesté — Quel excellent garant est Allah ! Ô Dieu, éclaire ma clairvoyance !

39

أَعُوذُ بِرَبِّي الْهَادِ مِنْ جَوْرِ جَائِرٍ

وَمِنْ مَكْرِ عَادٍ مَاكِرٍ أَيَّ مَكْرَةِ

aʿūdhu birabbi l-hādi min jawri jā'irin — wamin makri ʿādin mākirin ayya makrati

Je cherche refuge auprès de mon Seigneur, le Guide, contre l’injustice du tyran — Et contre la ruse perfide des traitres, quelle que soit sa fourberie,

40

وَظُلْمٍ لِظَلَّامٍ وَسِحْرٍ لِسَاحِرٍ

وَبَغْيٍ لِبَاغٍ يَا إِلَهِي وَعُدَّتِي

waẓulmin liẓallāmin wasiḥrin lisāḥirin — wabaghyin libāghin yā ilāhī waʿuddatī

Contre La cruauté d’un oppresseur, les sortilèges d’un féticheur, — Et la violence d’un assaillant, ô mon Dieu, mon arme.

41

كَذَا حَسَدُ الْحُسَّادِ غَدْرٌ لِغَادِرٍ

وَكَيْدٌ لِكُلِّ الْكَائِدِينَ بِهُلْكَتِي

kadhā ḥasadu l-ḥussādi ghadrun lighādirin — wakaydun likulli l-kā'idīna bihulkatī

Contre la jalousie des envieux, la trahison des traîtres, — Et les complots de ceux qui veulent ma perte.

42

كَذَاكَ إِلَهَ الْعَالَمِينَ عَدَاوَةٌ

لِكُلِّ عَدُوٍّ يَبْتَغِي الدَّهْرَ صَوْلَتِي

kadhāka ilāha l-ʿālamīna ʿadāwatun — likulli ʿaduwwin yabtaghi d-dahra ṣawlatī

Contre toute inimitié, ô Dieu des mondes, — D’un ennemi qui souhaite en tout temps me faire choir.

43

وَطَعْنٌ لِطَعَّانٍ وَقَدْحٌ لِقَادِحٍ

وَمِنْ حِيَلِ الْمُحْتَالِ مِنْ أَيِّ حِيلَةِ

waṭaʿnun liṭaʿʿānin waqadḥun liqādiḥin — wamin ḥiyali l-muḥtāli min ayyi ḥīlati

Contre la moquerie des railleurs (la violence des assassins), les flèches du calomniateur, — Et les pièges du sournois, quels qu’en soient les détours.

44

شَمَاتَةُ شَمَّاتٍ وَكَشْحٌ لِكَاشِحٍ

إِلَهِي قِنَا فِي الدَّهْرِ كُلَّ بَلِيَّةِ

shamātatu shammātin wakashḥun likāshiḥin — ilāhī qinā fi d-dahri kulla baliyyati

Contre la joie du malveillant, la rancune du haineux, — Protège-nous, ô mon Dieu, de toute épreuve en cette vie.

45

أَصُولُ بِكَ الْأَعْدَا كَذَا قُرَنَاؤُنَا

وَإِيَّاكَ أَرْجُو مِنْ وَلَاءِ الْأَحِبَّةِ

aṣūlu bika l-'aʿdā kadhā quranā'unā — wa'iyyāka arjū min walā'i l-'aḥibbati

C’est par Toi que j’affronte mes ennemis et les mauvais compagnons — Et c’est en Toi seul que j’espère la fidélité des cœurs aimants.

46

وَمِنْ قُرَبَائِي يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي

لَكَ الْحَمْدُ مِمَّا لَيْسَ تُحْصِيهِ قُدْرَتِي

wamin qurabā'ī yā ilāhī wasayyidī — laka l-ḥamdu mimmā laysa tuḥṣīhi qudratī

De mes proches aussi, ô mon Dieu, ô mon Maître — À Toi les louanges pour des grâces que je ne saurais dénombrer.

47

وَلَا عَدَّهُ عَدٌّ عَوَائِدَ فَضْلِكَ الْـ

ـعَمِيمِ وَمِنْ عَوَارِفِ الرِّزْقِ سِتْرَتِي

walā ʿaddahu ʿaddun ʿawā'ida faḍlika l- — ʿamīmi wamin ʿawārifi r-rizqi sitratī

Nul ne peut dénombrer les bienfaits infinis de Ta grâce, — Immense, et parmi ces subsistances : Ton voile protecteur,

48

وَأَلْوَانِ مَا أَوْلَيْتَنِي رَبَّنَا بِهِ

مِنَ الرِّفْدِ وَالْإِكْرَامِ وَاسِعَ رَحْمَةِ

wa'alwāni mā awlaytanī rabbanā bihi — mina r-rifdi wāl-'ikrāmi wāsiʿa raḥmati

Et les dons que Tu m’as accordés, ô notre Seigneur, — En générosité, en noblesse et en immense miséricorde.

49

إِلَهِيَ لَا رَبٌّ سِوَاكَ فَيُرْتَجَى

فَإِنَّكَ فَاشِي الْحَمْدِ عِنْدَ الْخَلِيقَةِ

ilāhiya lā rabbun siwāka fayurtajā — fa'innaka fāshi l-ḥamdi ʿinda l-khalīqati

Ô mon Dieu, nul autre que Toi n’est digne d’espoir, — Car Tu es Celui qui répand la miséricorde parmi les créatures.

50

وَأَنْتَ إِلَهِي بَاسِطُ الْيَدِ فِي النَّدَى

وَغَيْرُ مُضَادٍ يَا إِلَهِي بِحِكْمَةِ

wa'anta ilāhī bāsiṭu l-yadi fi n-nadā — waghayru muḍādin yā ilāhī biḥikmati

Et Toi, mon Dieu, qui déploies la générosité abondante — Nul ne s’oppose à Tes dons, guidés par une sagesse incontestée.

51

وَفِي الْأَمْرِ وَالسُّلْطَانِ وَالْمُلْكِ لَا مُنَا

زِعٌ لَكَ مَوْلَانَا فَيَسِّرْ بِمُنْيَتِي

wafi l-'amri wāssulṭāni wāl-mulki lā munā — ziʿun laka mawlānā fayassir bimunyatī

Et nul ne Te dispute en ordre, en pouvoir ni en royauté, — Ô notre Maître, facilite donc l’accomplissement de mon souhait

52

فَمَا لَكَ مَوْلَانَا إِلَهِي مُشَارِكٌ

رُبُوبيَّةً رَبِّي غِيَاثِي وَعُمْدَتِي

famā laka mawlānā ilāhī mushārikun — rubūbyatan rabbī ghiyāthī waʿumdatī

Tu n’as nul associé, ô mon Maître, mon Dieu, — En ta seigneurie, ô mon Seigneur, mon secours et mon pilier.

53

وَفِي الْخَلْقِ يَا مَوْلَايَ غَيْرُ مُزَاحَمٍ

لِأَنَّكَ فِي الْإِبْدَاعِ مَوْصُوفُ وَحْدَةِ

wafi l-khalqi yā mawlāya ghayru muzāḥamin — li'annaka fi l-'ibdāʿi mawṣūfu waḥdati

Et dans la création, ô mon Maitre, nul ne te rivalise, — Car Tu es l’Unique dans l’œuvre de la création.

54

وَأَنْتَ مِنَ الْأَخْلَاقِ تَمْلِكُ مَا تَشَا

وَلَا يَمْلِكُونَ مِنْكَ غَيْرَ الْمَشِيئَةِ

wa'anta mina l-'akhlāqi tamliku mā tashā — walā yamlikūna minka ghayra l-mashī'ati

Et c’est Toi qui disposes des créatures comme Tu veux, — Et ils ne détiennent de Toi que ce que Tu veux bien leur accorder.

55

إِلَهِي بِقُطْبِ الْعَارِفِينَ إِمَامِنَا

رَجَائِي وَغَوْثِي لِلْإِلَهِ وَسِيلَتِي

ilāhī biquṭbi l-ʿārifīna imāminā — rajā'ī waghawthī lil'ilāhi wasīlatī

Ô mon Dieu, par le Pôle des Gnostiques, notre Guide, — Mon espoir, mon recours auprès de Dieu, mon intercesseur,

56

خِتَامِ نِظَامٍ لِلْوِلاَيَةِ جُمْلَةً

بِهِ أَرْتَجِي الْغُفْرَانَ مِنْ كُلِّ زَلَّةِ

khitāmi niẓāmin lilwilayati jumlatan — bihi artaji l-ghufrāna min kulli zallati

Le sceau de la chaîne des saints dans leur totalité, — Par lui j’espère le pardon pour tout dérapage,

57

بِهِ أَرْتَجِي فَتْحَ الْمَغَالِقِ كُلِّهَا

وِقَايَتُنَا التِّجَّانِ مِنْ كُلِّ شِدَّةِ

bihi artajī fatḥa l-maghāliqi kullihā — wiqāyatuna t-tijjāni min kulli shiddati

Par lui, j’implore l’ouverture de toutes les portes verrouillées, — Notre protecteur -Tijâni-, contre toute épreuve (rude).

58

وَكَمْ أَشْتَكِي عِنْدَ الْإِلَهِ زِيَارَةً

زَوَايَاهُ لَكِنَّ الْعِنَانَ بِقَبْضَتِي

wakam ashtakī ʿinda l-'ilāhi ziyāratan — zawāyāhu lakinna l-ʿināna biqabḍatī

Combien me suis-je plaint devant Dieu le désir de visiter — Ses sanctuaires, mais ces terres restent hors de ma portée,

59

أُنَادِي وَهَلْ يُجْدِي النِّدَاءُ أَخَا الْجَوَى

هَلِ الدَّهْرُ يُعْطِينِي مُرَادِي وَرَغْبَتِي

unādī wahal yujdi n-nidā'u akha l-jawā — hali d-dahru yuʿṭīnī murādī waraghbatī

J’appelle… mais mes appels serviront-ils à quelque chose, ô frère dans la peine ? — Le temps me donnera-t-il un jour mon désir et mon souhait ?

60

وَمَا زِلْتُ أَرْجُوهَا مِنَ اللهِ وَحْدَهُ

وَإِنْ لَمْ أَنَلْهَا يَا مَرَارَةَ عِيشَتِي

wamā ziltu arjūhā mina l-lāhi waḥdahu — wa'in lam analhā yā marārata ʿīshatī

Je continue d’espérer cela de Dieu et de Lui Seul, — Et si je ne l’obtiens pas quelle vie dans l’amertume !

61

وَعَدْتَ وَأَنْتَ الْوَعْدُ عِنْدَكَ صَادِقٌ

إِجَابَةَ دَاعٍ ذِي اضْطِرَارٍ وَذِلَّةِ

waʿadta wa'anta l-waʿdu ʿindaka ṣādiqun — ijābata dāʿin dhī ḍ-ṭirārin wadhillati

Tu as promis, Toi dont la promesse est vérité immuable, — De répondre à l’appel de celui qui implore, accablé et humble.

62

إِلَهِيَ فَاعْفُ الْوَالِدِينَ ذُنُوبَهُمْ

كَذَلِكَ يَا رَحْمَانُ كُلُّ الْمَشِيخَةِ

ilāhiya fāʿfu l-wālidīna dhunūbahum — kadhalika yā raḥmānu kullu l-mashīkhati

Ô mon Dieu, pardonne aux parents leurs péchés, — Comme toi, le Miséricordieux, tu pardonnes aux maitres de la sagesse,

63

كَذَلِكَ إِخْوَانِي إِلَهِيَ جُمْلَةً

وَمَنْ يَنْتَمِي رَبِّي إِلَى خَيْرِ مِلَّةِ

kadhalika ikhwānī ilāhiya jumlatan — waman yantamī rabbī ilā khayri millati

Et à mes frères également, ô Dieu, accorde ta grâce en totalité, — à quiconque appartient à la meilleure des communautés.

64

وَأَزْكَى صَلَاةِ اللهِ ثُمَّ سَلَامِهِ

عَلَى خَيْرِ خَلْقِ اللهِ مِنْ غَيْرِ ثُنْيَةِ

wa'azkā ṣalāti l-lāhi thumma salāmihi — ʿalā khayri khalqi l-lāhi min ghayri thunyati

Et que les prières les plus pures de Dieu, ainsi que Sa paix, — Soient sur le Meilleur de Ses créatures, sans partage ni détour,

65

مَعَ الْآلِ وَالْأَصْحَابِ مَا ذَرَّ شَارِقٌ

وَمَا قَالَ دَاعٍ يَا إِلَهِي لِشِدَّتِي

maʿa l-'āli wāl-'aṣḥābi mā dharra shāriqun — wamā qāla dāʿin yā ilāhī lishiddatī

Avec sa noble famille et ses compagnons honorés, tant qu’un astre brille — Et qu’un cœur en détresse dit : « Ô Dieu, viens à mon secours ! »