Markaz App

فَمُحَمَّدُنَا هُوَ سَيِّدُنَا

famuḥammadunā huwa sayyidunā

الفصل الأساسي

1

يَا مَنْ يَنْحُوا حَقًّا أَمَلُ

وَلَقَدْ نُفِيَ الْمِثْلُ الْمَثَلُ

yā man yanḥū ḥaqqan amalu — walaqad nufiya l-mithlu l-mathalu

Ô Toi vers qui se tourne légitimement l'espoir, — Et dont l'exemple ne peut être égalé,

2

هَذَا عَبْدٌ يَرْجُوا مِنَنًا

وَبِهِ أَسَفٌ يَنْمُوا وَجَلُ

hadhā ʿabdun yarjū minanan — wabihi asafun yanmū wajalu

Voici un serviteur qui implore Tes faveurs, — En lui croissent le chagrin et la crainte.

3

أَنْتَ اللهُ الْمَوْلَى الْكَرَمُ الْـ

ـأَحَدُ الصَّمَدُ الْفَرْدُ الْأَوَّلُ

anta l-lāhu l-mawla l-karamu l- — 'aḥadu ṣ-ṣamadu l-fardu l-'awwalu

Tu es Allah, le Maître Généreux, — L'Unique, l'Impénétrable, le Seul, le Premier,

4

هَذَا عَبْدٌ يَشْكُوا أَرَبًا

وَلَكَمْ قُضِيَ الْمُلْهِي الشُّغَلُ

hadhā ʿabdun yashkū araban — walakam quḍiya l-mulhī sh-shughalu

Voici un serviteur qui se plaint de ses besoins, — Tant de distractions et d'occupations l'ont accablé.

5

فَرِّجْ عَنِّي ضَيْقًا حَرَجًا

وَلَقَدْ مَرِجَتْ قَلْبِي الْعِلَلُ

farrij ʿannī ḍayqan ḥarajan — walaqad marijat qalbi l-ʿilalu

Soulage-moi de cette angoisse oppressante, — Les afflictions ont bouleversé mon cœur,

6

جَانَا دَهْرٌ هَالَ النُّبَلَا

وَبِهِ الْكُرَمَا غَابُوا انْفَصَلُوا

jānā dahrun hāla n-nubalā — wabihi l-kuramā ghābu n-faṣalū

Un temps terrible est venu effrayant les dignes, — Et par lui, les vertueux ont disparu, séparés de nous.

7

أنْتَ الْحِصْنُ الْوَاقِي كَرَمًا

وَبِحْرَمَةِ مَنْ تُعْطَى الْمِلَلُ

nta l-ḥiṣnu l-wāqī karaman — wabiḥramati man tuʿṭa l-milalu

Tu es la forteresse protectrice par Ta générosité, — Par la sainteté de celui à qui toutes les communautés se rattachent,

8

فَمُحَمَّدُنَا هُوَ سَيِّدُنَـا

هُوَ أَجْمَلُ مَنْ تَرْنُوا الْمُقَلُ

famuḥammadunā huwa sayyiduna — huwa ajmalu man tarnu l-muqalu

Car Muhammad est notre Maitre, — Le plus beau que les yeux puissent contempler.

9

نُورُ الْخَلْقِ الْمُسْرَى عَلَنًا

وَرَوَى عَجَبًا أَيْنَ الرُّسُلُ

nūru l-khalqi l-musrā ʿalanan — warawā ʿajaban ayna r-rusulu

Lumière de la création, lui qui fit le voyage nocturne manifeste, — Et qui apporta des merveilles surpassant tous les prophètes,

10

حَالِي رَبِّي لَمْ يَخْفَ عَلِي

وَبِيَ الْوَهْنُ الْعَجْزُ الْكَسَلُ

ḥāl-ī rabbī lam yakhfa ʿalī — wabiya l-wahnu l-ʿajzu l-kasalu

Mon état, mon Seigneur, ne T'est point caché, — Je suis envahi par la faiblesse, l'incapacité et la paresse.

11

فَاكْشِفْ عَنِّي ضُرًّا وَأَسًى

وَكَذَا مِحَنٌ غَمٌّ غِلَلُ

fākshif ʿannī ḍurran wa'asan — wakadhā miḥanun ghammun ghilalu

Dévoile-moi un remède à la peine et la tristesse, — Aux épreuves, aux soucis, aux rancœurs,

12

سَهِّلْ رَبِّي قَصْدًا لِجَنَا

بِكَ تَقْصُدُكُمْ حَقًّا سُبُلُ

sahhil rabbī qaṣdan lijanā — bika taqṣudukum ḥaqqan subulu

Facilite, Seigneur, l’objectif pour lequel nous venons, — Car vers Toi, en vérité, convergent tous les chemins.

13

أَسْبِلْ سِتْرًا فَضْلًا نِعْمًا

وَلَكُمْ غُرَفٌ مَعَهَا الْحُلَلُ

asbil sitran faḍlan niʿman — walakum ghurafun maʿaha l-ḥulalu

Étends Ton voile par grâce et bienfait, — Car vous avez des demeures ornées de parures,

14

إِنِّي أَرْجُو مَوْتًا كَرَمًا

بِطَرِيقَتِنَا نِعْمَ الْعَمَلُ

innī arjū mawtan karaman — biṭarīqatinā niʿma l-ʿamalu

Je souhaite une mort empreinte de noblesse, — Dans notre voie, quelle excellente œuvre !

15

هِيَ أُسْلُوبٌ مِنْ ذِي رُتَبٍ

وَلِمَنْ دَخَلُوا فَوْزٌ نَفَلُ

hiya uslūbun min dhī rutabin — waliman dakhalū fawzun nafalu

C'est un chemin issu d’un maitre de haut rang, — Et pour ceux qui y entrent, c’est la victoire et le gain,

16

أَعْنِي شَيْخًا قُطْبًا وَزَرًا

وَصَحَابَتُهُ حَقًّا وَصَلُوا

aʿnī shaykhan quṭban wazaran — waṣaḥābatuhu ḥaqqan waṣalū

Je veux dire un Cheikh, pôle spirituel et appui solide, — Et ses compagnons qui l’ont véritablement rejoint.

17

أَعْنِي شَيْخًا قُطْبًا وَوِرَا

ثَتُهُ سَبَقَتْ سَلْ مَنْ عَقَلُوا

aʿnī shaykhan quṭban wawirā — thatuhu sabaqat sal man ʿaqalū

Je veux dire un Cheikh, le Pôle dont l’héritage — A précédé. Demande à ceux qui l’ont compris !

18

يَا ذَا الْبَيْتِ الْمَبْنِي لِطَوَا

ئِفِهِ خَبَبٌ سَعْيٌ رَمَلُ

yā dha l-bayti l-mabnī liṭawā — 'ifihi khababun saʿyun ramalu

Ô Toi, le propriétaire de la Maison (Sacrée) bâtie pour, — Les pèlerins, marchant, s’empressant, trottinant.

19

هَذَا عَبْدٌ يَأْوِي كَنَفًا

وَحَوَائِجُهُ شَتَّى جُمَلُ

hadhā ʿabdun ya'wī kanafan — waḥawā'ijuhu shattā jumalu

Voici Ton serviteur cherchant refuge sous Ta protection, — Avec des besoins multiples et innombrables.

20

عَجِّلْ عَجِّلْ أَتْمِمْ غَرَضًا

لِعُبَيْدِكَ لاَ رُدَّ اْلأَمَلُ

ʿajjil ʿajjil atmim gharaḍan — liʿubaydika la rudda l'amalu

Hâte-Toi, hâte-Toi, accomplis son dessein, — Pour Ton humble serviteur, ne repousse pas son espoir.

21

صَلَّى رَبِّي أَزْكَى الصَّلَوَا

تِ عَلَى الْهَادِي فِيهِ الْأَزَلُ

ṣallā rabbī azkā ṣ-ṣalawā — ti ʿala l-hādī fīhi l-'azalu

Que mon Seigneur accorde les prières les plus pures, — Sur le Guide dont l’existence est éternellement bénie,

22

ثُمَّ اْلآلِ الصَّحْبِ الْكُرَمَا

وَهُمُ الْعُلَمَا كُلٌّ بَطَلُ

thumma l'āli ṣ-ṣaḥbi l-kuramā — wahumu l-ʿulamā kullaun baṭalu

Puis sur sa Famille, sur ses nobles Compagnons, — Eux qui sont les savants, les héros de toutes les époques.